Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :119
Aller au psaume suivant :119/2e 
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 119- 1e partie
תהילים פרק קיט 

5eme  livre des Téhilim.              Psaumes 107 à 150
ספר חמישי
. .
Lecture du Vendredi.                   Psaumes 107 à 119
 יום השישי
. .
Lecture du 25e jour du mois.    Psaumes 119
Psaumes 119  du verset 001 au verset 96
כיה  לחודש
   Signification Avant d’accomplir une Mitsvah.
Remède contre tous les maux du corps.

*Chaque lettre regroupe huit versets, et chacun est porteur d’une Ségoulah.

 Verset 001 à 096
 Avant d’accomplir une Mitsvah. Remède contre tous
 les maux du corps. 
(Mémoire,  pieds, tête, yeux,oreilles…). 
du 001 à 008 versets-א  - Pour le mérite d’une Mitsvah.
du 009 à 016 versets- ב - Pour les troubles de la mémoire.
du 017 à 024 versets- ג - Pour renforcer l’œil droit.
du 025 à 032 versets- ד -Pour renforcer l’œil gauche.
du 033 à 040 versets- ה- Pour ne pas fauter.
du 041 à 048 versets- ו - Pour être craint par une autorité.
du 049 à 056 versets- ז - Pour les maux du corps : rate.
du 057 à 064 versets- ח -Pour les maux du corps: ventre. Lire 7 fois.
du 065 à 072 versets- ט- Pour les maux du corps : rein.
du 073 à 080 versets- י - Pour dénouer des suspicions.
du 081 à 088 versets- כ- Pour les maux du corps : narine droite.
du 089 à 096 versets-ל  - Pour se préparer avant un jugement.

Note : Au cimetière, on lit chaque lettre (8versets) composant le prénom du défunt.

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
א אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ-- הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. ב אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי
עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. ג אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. ד
אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ-- לִשְׁמֹר מְאֹד. ה אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי-- לִשְׁמֹר
חֻקֶּיךָ. ו אָז לֹא-אֵבוֹשׁ-- בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. ז אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר
לֵבָב-- בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. ח אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי
עַד-מְאֹד. ט בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ-- לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. י בְּכָל-לִבִּי
דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. יא בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ-- לְמַעַן,
לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. יב בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה-- לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. יג בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי--
כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. יד בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי-- כְּעַל כָּל-הוֹן. טו
בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. טז בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא
אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. יז גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. יח גַּל-עֵינַי
וְאַבִּיטָה-- נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. יט גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי,
מִצְו‍ֹתֶיךָ. כ גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה-- אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. כא גָּעַרְתָּ,
זֵדִים אֲרוּרִים-- הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. כב גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי
עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. כג גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ-- עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ.
כד גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אַנְשֵׁי עֲצָתִי. כה דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי,
כִּדְבָרֶךָ. כו דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. כז דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ
הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. כח דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ.
כט דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. ל דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי;
מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. לא דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. לב
דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. לג הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ;
וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. לד הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. לה
הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. לו הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ;
וְאַל אֶל-בָּצַע. לז הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. לח הָקֵם
לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ-- אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. לט הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי
מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. מ
הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. מא וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה;
תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. מב וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. מג
וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. מד וְאֶשְׁמְרָה
תוֹרָתְךָ תָמִיד-- לְעוֹלָם וָעֶד. מה וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי.
מו וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. מז וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע
בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. מח וְאֶשָּׂא-כַפַּי--אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי;
וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. מט זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ-- עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. נ זֹאת
נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. נא זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ,
לֹא נָטִיתִי. נב זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. נג זַלְעָפָה
אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים-- עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. נד זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ-- בְּבֵית
מְגוּרָי. נה זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. נו זֹאת
הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. נז חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי-- לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. נח
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. נט חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי,
אֶל-עֵדֹתֶיךָ. ס חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי-- לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. סא חֶבְלֵי
רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. סב חֲצוֹת-לַיְלָה--אָקוּם, לְהוֹדוֹת
לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. סג חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי,
פִּקּוּדֶיךָ. סד חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. סה טוֹב, עָשִׂיתָ
עִם-עַבְדְּךָ-- יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. סו טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ
הֶאֱמָנְתִּי. סז טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. סח
טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. סט טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב
אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. ע טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. עא טוֹב-לִי
כִי-עֻנֵּיתִי-- לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. עב טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ-- מֵאַלְפֵי, זָהָב
וָכָסֶף. עג יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. עד
יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. עה יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק
מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. עו יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי-- כְּאִמְרָתְךָ
לְעַבְדֶּךָ. עז יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. עח יֵבֹשׁוּ
זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. עט יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ;
וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. פ יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ-- לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ.
פא כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. פב כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ--
לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. פג כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר-- חֻקֶּיךָ, לֹא
שָׁכָחְתִּי. פד כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. פה כָּרוּ-לִי
זֵדִים שִׁיחוֹת-- אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. פו כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר
רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. פז כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. פח
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. פט לְעוֹלָם יְהוָה-- דְּבָרְךָ, נִצָּב
בַּשָּׁמָיִם. צ לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. צא לְמִשְׁפָּטֶיךָ,
עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. צב לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי-- אָז, אָבַדְתִּי
בְעָנְיִי. צג לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. צד לְךָ-אֲנִי,
הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. צה לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ,
אֶתְבּוֹנָן.
צו לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד.

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 119-  Téhilim 119

א-119:01:‘Ashréi   Témyméi-Darèkh,   Haholekhym    Bétorat ‘Ado-Naï: 
119:02:‘Ashréi Notsréi Êdota(i)v  Békhol-Lév  Yidréchouhou: 
119:03:‘Af    Lo’-Faâlou      Âvlah       Bidrakha(i)v     Halakhou: 
119:04:‘Atah      Tsivytah     Fikoudéikha      Lichmor     Mé’od: 
119:05:‘A’halaï Yiqonou Dérakhaï Lichmor ‘Houkéikha: 
119:06:‘Az Lo’-‘Évosh Béhabythy ‘Él-Qol-Mitsvotéikha: 
119:07:‘Odékha Bé_iochèr Lévav Bélamdy Michpethéi Tsidkékha: 
119:08:‘Éte-‘Houkéikha    ‘Échmor   ‘Al-Taâzvény  Âd-Mé’od:

ב-119:09:Bamèh Yézaqèh-Naâr ‘Éte-‘Aré’ho Lichmor Quidévarèkha : 
119:10:Békhol-Liby Dérachtykha ‘Al-Tachguény Mimitsotéikha: 
119:11:Béliby Tsafanety ‘Imratèkha Lémaân Lo’ ‘É’hètha’-Lakh : 
119:12:Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï Lamdény ‘Houkéikha: 
119:13:Bissfataï          Siparty          Qol          Michpéthéi-Fikha: 
119:14:Bédérèkh     Êdvotéikha     Sassty       Qéâl       Qol-Hon: 
119:15:Béfikoudéikha     ‘Assy’hah   Vé’abythah   ‘Or’hotéikha: 
119:16:Bé’houkotéikha  ‘Échtaâchâ  Lo’ ‘Échqa’h   Dévarèkha: 

ג-119:17:Guemol Âl-Âvdékha ‘É’héyèh Vé’èchmérah Dévarèkha : 
119:18:Gal-Êïnaï     Vé’abythah         Nifla’ot         Mitoratèkha: 
119:19:Guér ‘Anokhy Ba’arèts ‘Al-Tasstér Mimèny Mitsvotéikha : 
119:20:Garssah   Nafchy   Léta’avah  ‘Él-Michpathèikha Békhol-Ête : 
119:21:Gaârta Zédym  ‘Arourym  Hachoguym  Mimitsvotéikha: 
119:22:Gal Méâlaï ‘Hèrpah Vavouz Quy Êdotéikha Natsarty: 
119:23:Gam Yachvou Sarym  By Nidbarou Âvdékha Yassia’h Bé’houkéikha : 
119:24:Gam-Êdotéikha       Chaâchouâï     ‘Anechéi       Âtsaty: 

ד-119:25:Davkah Lèâfar Nafchy ‘Hayény Quidévarèkha: 
119:26:Dérakhaï Siparty Vataânény Lamdény ‘Houkéikha: 
119:27:Dérèkh- Pikoudéikha Havynény Vé’assy’hah Béniflé’otéikha : 
119:28:Dalfah Nafchy   Mitougah Kayémény Quidévarèkha: 
119:29:Dérèkh-Chékèr  Hassér  Mimèny  Vétoratékha ‘Hanény: 
119:30:Dérèkh-‘Émounah Va’harty Michpathéikha Chivyty: 
119:31:Davakty Véêdvotéikha ‘Ado-Naï   ‘Al-Tévychény: 
119:32:Dérèkh - Mitsvotéikha     ‘Arouts     Quy    Tar’hiv Liby:

ה-119:33:Horény ‘Ado-Naï Dérèkh ‘Houkéikha Vé’ètsorènah Êkèv : 
119:34:Havynény Vé’ètsérah Toratèkha Vé’échmérénah Vékhol-Lév : 
119:35:Hadrykhény Binetiv Mitsvotéikha Quy-Vo ‘Hafatsty: 
119:36:Hath-Liby      ‘Él-Êdvotéikha,         Vé’al        ‘Él-Batsâ: 
119:37:Haâvér Êynaï Mér’ot Chavé’ Bidrakhèkha ‘Hayény: 
119:38:Hakém Léâvdékha ‘Imratèkha ‘Ashèr Léyir’atèkha: 
119:39:Haâvér  ‘Hèrpaty  ‘Ashèr  Yagorty Quy  Michpathéikha Thovym : 
119:40:Hinéh  Ta’avty   Léfikoudéikha  Bétsidkatkha  ‘Hayény:

ו-119:41:Vivo’ouny ‘Hassadèkha ‘Ado-Naï Téchouâtkha Qé’imratèkha : 
119:42:Vé’èênèh ‘Horfy Davar  Quy-Vatha’hty Bidvarèkha: 
119:43:Vé’al-Tatsél Mipy Dévar -‘Émèt Âd-Mé’od Quy Lémichpathèkha  Yi’halty : 
119:44:Vé’èchmérah Toratékha  Tamyd  Léôlam Vaêd: 
119:45:Vé’ét_halkha Var’havah Quy Fikoudéikha Darachty: 
119:46:Va’adabrah Béêdotéikha Nèguèd Mélakhym  Vélo’ ‘Évoch: 
119:47:Vé’échtaâchâ   Bémitsvotéikha   ‘Ashèr   ‘Ahavty: 
119:48:Vé’éssa’-Khapaï ‘Él-Mitsvotéikha ‘Ashèr ‘Ahavty Vé’assy’hah Vé’houkéikha

ז-119:49:Zékhar-Davar Léâvdèkha Âl ‘Ashèr Yi’haltany: 
119:50:Zo’t Né’hamaty Véânéyii Quy ‘Imratkha ‘Hiyatény: 
119:51:Zédym Hèlytsouny Âd-Mé’od  Mitoratekha Lo’ Nathyty: 
119:52:Zakharty Michpathéikha Méôlam |‘Ado-Naï Va’ètnè’ham: 
119:53:Zalâfah ‘A’hazateny MéRéshaîim Ôzvéi Toratèkha: 
119:54:Zémirot Ha_iou-Ly ‘Houkéikha Bévéit Mégouraï: 
119:55:Zakharty Valaïlah Chimkha ‘Ado-Naï Va’èchmérah Toratèkha : 
119:56:Zo’te    Hayetah-Ly      Quy      Fikoudéikha    Natsarty:

ח-119:57:‘Hèlky ‘Ado-Naï  ‘Amarty Lichmor Dévaréikha: 
119:58:‘Hilyty Fanéikha Békhol-Lév  ‘Hanény Qé’imratèkha: 
119:59:‘Hichavty Dérakhaï Va’achyvah  Raglaï ‘Él-Êdotéikha: 
119:60:‘Hachty Vélo’  Hitmahémahéty  Lichmor  Mitsvotéikha: 
119:61:‘Hévléi  Réshaîim Îvdouny Toratékha Lo’ Chakha’hty: 
119:62:‘Hatsot-Laïlah ‘Akoum Léhodot Lakh Âl Michpethéi Tsidkèkha : 
119:63:‘Havér ‘Any Lékhol-‘Ashèr Yér’oukha Ouléchomréi Pikoudéikha : 
119:64:‘Hassdékha ‘Ado-Naï Malé’ah Ha’arèts ‘Houkéikha Lamdény :

ט-119:65 :Thov Âssyta Îm-Âvdékha ‘Ado-Naï Quidévarèkha: 
119:66:Thov Thaâm Vadaât Lamdény Quy Bémitsvotéikha Hé’émanety: 
119:67:Thèrèm ‘Éênèh ‘Any Choguégue Véâtah ‘Imratékha Chamarty : 
119:68:Thov-‘Atah Ouméthyv Lamdény  ‘Houkéikha: 
119:69:Thaflou  Âlaï  Chékèr  Zédym  ‘Any  Békhol-Lév--‘Étsor Pikoudéikha : 
119:70:Thafach  Qa’hélèv  Libam ‘Any Toratékha Chiâchaêty:
119:71:Thov-Ly   Khy-Ôunéity   Lémaân   ‘Élmad  ‘Houkéikha: 
119:72:Thov-Ly     Torat-Pikha     Mé’alféi   Zahav   Vakhassèf:

י-119:73:Yadéikha Âssouny Vayékhonénouny Havynény Vé’élmédah  Mitsvotéikha : 
119:74:Yéré’éikha Yir’ouny Véyissma’hou Quy Lidvarékha Yi’halty : 
119:75:Yadaêty ‘Ado-Naï Quy-Tsédèk Michpathéikha Vè’èmounah  Înytany : 
119:76:Yéhy-Na’ ‘Hassdékha Léna’hamény Qé’imratékha Léâvdèkha : 
119:77:Yévo’ouny Ra’haméikha Vé’é’héyèh Quy-Toratékha Chaâchouâï : 
119:78:Yévochou Zédym  Quy-Chékèr Îvtouny ‘Any ‘Assya’h Béfikoudéikha : 
119:79:Yachouvou Ly Yéré’éikha Vé_iodêï Êdotéikha: 
119:80:Yéhy-Liby Tamym  Bé’houkéikha Lémaân  Lo’ ‘Évoch: 

כ-119:81:Qaltah Litchouâtékha Nafchy Lidvarékha Yi’halty 
119:82:Qalou  Êinaï  Lé’imratèkha  Lé’mor Mataï Téna’hamény: 
119:83:Quy---Hayity Qéno’d Békythor ‘Houkéikha Lo’ Chakha’hety : 
119:84:Qamah Yéméi-Âvdèkha ? Mataï Taâssèh Vérodfaï Michpath : 
119:85:Qarou-Ly Zédym   Chy’hot  ‘Ashèr  Lo’  Khétoratèkha : 
119:86:Qol-Mitsvotéikha ‘Émounah Chékèr Rédafouny,  Âzrény: 
119:87:Quimeât Quilouny Ba’arèts Va’any Lo’-Âzavty Fikoudéikha : 
119:88:Qé’hassdékha   ‘Hayény   Vé’échmérah   Êdout   Pykha:

ל-119:89:Léôlam ‘Ado-Naï  Dévarékha   Nitsav    Bachamayim: 
119:90:Lédor Vador ‘Émounatèkha Qonaneta ‘Érèts Vataâmod: 
119:91:Lémichpathéikha Âmdou Hayom Quy Haqol Âvadéikha: 
119:92:Louléi Toratékha Chaâchouâï ‘Az ‘Avadéty Vé’ânéyii: 
119:93:Léôlam Lo’-‘Échqa’h  Pikoudéikha Quy-Vam ‘Hiyiitany: 
119:94:Lékha-‘Any  Hochyêny   Quy  Fikoudéikha  Darachty:
119:95:Ly Kivvou Réshaïim  Lé’abdény Êdotéikha ‘Étbonane:
119:96:Lékhol-Tikhlah Ra’yty Kéts Ré’havah Mitsvotékha Mé’od :

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 119

*Aleph
(1) Heureux sont ceux dont la voie est intègre, qui suivent le chemin de la Torah de
l’Eternel. 
(2) Heureux sont ceux qui gardent Ses Témoignages, qui Le recherchent de tout 
leur coeur.
(3) Ils n’ont pas non plus été injustes, ils suivent Ses voies. 
(4) Tu as commandé Tes Préceptes, afin qu’ils les observent scrupuleusement. 
(5) Mon souhait fervent est que mes chemins soient dirigés par Toi, afin de 
respecter Tes Statuts. 
(6) Ainsi, je n’aurai pas honte, en observant tous Tes Commandements. 
(7) Je Te louerai avec l’équité de mon coeur, quand j’apprendrai à connaître les
Jugements de Ta droiture. 
(8) Je garderai Tes Décrets. Ne m’abandonne donc en aucune façon.

* Beth
(9) Comment un jeune homme peut-il purifier sa voie ? En gardant Tes Préceptes ! 
(10) Je T’ai recherché de tout mon coeur. Ne me laisse pas m’écarter de Tes Commandements. 
(11) J’ai caché Ta Parole en mon coeur, afin de ne pas commettre de faute envers
Toi, par inadvertance. 
(12) Béni sois-Tu, Eternel, enseigne-moi Tes Statuts, 
(13) car, par mes lèvres, j’ai fait état de tous les Jugements de Ta bouche. 
(14) Je me suis réjoui en suivant le chemin de Tes Témoignages, comme
s’il s’agissait de toute la richesse. 
(15) Je discuterai de Tes Préceptes et je contemplerai profondément Tes voies. 
(16) Je me délecterai de Tes Préceptes et je n’oublierai donc pas Ta Parole.

* Guimel
(17) Accorde tes bienfaits à Ton serviteur, afin que je vive et que je garde Ta Parole. (18)Découvre mes yeux et j’observerai les merveilles cachées de Ta Torah. 
(19) Je suis un étranger sur la terre. Ne me cache pas Tes Commandements. 
(20) Mon âme est consumée de nostalgie pour Tes Jugements, en tout temps, 
(21) car Tu as rabroué les maudits arrogants, ceux qui s’écartent de Tes
Commandements. 
(22) Ote-moi la honte et l’opprobre, car j’ai gardé Tes Témoignages. 
(23) Même si les princes se réunissent et parlent contre moi, Ton serviteur
s’entretiendra de Tes Statuts. 
(24) Tes Préceptes sont également mon plaisir permanent. Ils sont pour moi
comme mes conseillers.

* Dalet : 
(25)Mon âme est attachée à la poussière.Fais-moi revivre conformément à Ta Parole
(26) J’ai exposé mes voies et Tu m’as exaucé. Enseigne-moi Tes Commandements. (27) Fais-moi comprendre le chemin de Tes Décrets et je discuterai des merveilles 
de Ta Torah avec les autres.
(28) Mon âme se fond de chagrin. Fais-moi exister selon Ta Parole. 
(29) Ecarte-moi de la voie du mensonge et accorde-moi la grâce du chemin de Ta Torah. 
(30) J’ai choisi la route de la foi. J’ai placé Tes Jugements devant moi. 
(31) Je me suis lié à Tes Témoignages, Eternel, ne me fais pas honte. 
(32) Je courrai sur la voie de Tes Commandements, car Tu élargiras mon coeur.

* Hé : 
(33) Eternel, enseigne-moi le chemin de Tes Préceptes et je les respecterai pleinement. 
(34) Accorde-moi la compréhension et je garderai Ta Torah. Je l’observerai de tout mon coeur. 
(35) Guide-moi sur le sentier de Tes Commandements, car c’est là ce que je désire. (36) Incline mon coeur vers Tes Témoignages et non vers un gain avide et égoïste. (37) Détourne mes yeux des visions futiles. Fais-moi vivre en observant Tes voies. 
(38) Accomplis Ta Parole pour Ton serviteur, car celle-ci conduit à Te craindre. 
(39) Supprime la honte que je redoute, car Tes Jugements sont bons. 
(40) Voici, j’ai la passion de Tes Préceptes pour les mettre en pratique. Tu me feras vivre par Ta justice.

* Vav :
(41) Que Ta bonté me parvienne, Eternel et Ton salut, comme Tu l’as promis. 
(42) Je répondrai ainsi à celui qui m’injurie, car j’ai confiance en Ta Parole. 
(43) Ne supprime jamais de ma bouche un mot de vérité, car j’ai l’espoir de 
connaître Tes Jugements. 
(44) Je garderai Ta Torah en permanence, pour l’éternité. 
(45) J’avancerai dans la largesse, car j’ai recherché Tes Commandements. 
(46)Je parlerai de Tes Témoignages devant les monarques et je n’en aurai pas honte
(47) J’éprouverai du plaisir de Tes Préceptes, que j’aime. 
(48) J’élèverai les mains pour recevoir et appliquer Tes Injonctions, que j’estime
et je m’entretiendrai de Tes Décrets.

* Zaïn
(49)Souviens-toi du mot promis à Ton serviteur, par lequel Tu m’as conféré l’espoir (50)Ceci est ma consolation, en mon affliction, car Ta Parole m’a vivifié. 
(51)Des impies m’ont copieusement raillé, mais je ne me suis pas écarté de Ta Torah
(52) Quand je me rappelle de Tes Jugements d’auparavant, Eternel, je suis consolé. 
(53) Bien que l’horreur se soit saisie de moi, du fait des impies qui ont abandonné 
Ta Torah, 
(54) Tes Décrets n’en sont pas moins, pour moi, des Cantiques, dans les endroits de mes pérégrinations. 
(55)Je me suis souvenu de Ton Nom, pendantla nuit, Eternel et j’ai gardé Ta Torah 
(56) Cette grandeur a été mon sort, car j’ai gardé Tes Préceptes.

* ‘Heth : 
(57) L’Eternel est mon lot, ai-je déclaré à tous, afin qu’ils gardent Tes Paroles. 
(58) J’ai recherché Ta face de tout mon coeur. Prends-moi en pitié, comme Tu l’as dit. 
(59) J’ai médité sur mes voies et j’ai ramené mes pas vers Tes Témoignages. 
(60) Je me suis empressé de respecter TesCommandements et je n’ai pas traîné. 
(61) Des hordes d’impies m’ont empoigné, mais je n’ai pas oublié Ta Torah. 
(62) Je me lève au milieu de la nuit afin de Te Louer pour les Jugements de Ta
justice envers les impies. 
(63) Je suis l’ami de tous ceux qui Te craignent et qui respectent Tes Commandements. 
(64) Ta bonté, Eternel, emplit la terre. Enseigne-moi donc Tes Préceptes.

*Teth : 
(65) Tu as fait du bien à Ton serviteur, Eternel, conformément à Ta Parole. 
(66) Apprendsmoi le discernement édifiant et la connaissance de Ta Torah, car j’ai cru en Tes Commandements.
(67) Avant d’être affligé en l’étude de la Torah, j’ai erré par ma pratique des Commandements. Maintenant, je garde Ta Parole. 
(68) Tu es bon et Tu prodigues le bien. Instruis-moi en TesPréceptes. 
(69) Les impies ont inventé des mensonges contre moi. Pour ma part, de tout mon coeur, je respecterai Tes Injonctions. 
(70) Leur coeur est gonflé comme par la graisse. Moi, je trouve mon plaisir en la Torah. 
(71) Il est bon pour moi d’avoir été affligé en l’étude de la Torah, afin que je puisse apprendre Tes Décrets. 
(72) La Torah de Ta bouche est plus précieuse pour moi que des milliers de pièces 
d’or et d’argent.

* Youd :
(73) Tes mains m’ont fait et m’ont façonné. Donne-moi la compréhension, afin que 
je puisse apprendre Tes Commandements. 
(74) Ceux qui Te craignent me verront dans la gloire et se réjouiront, car ils savent que j’ai placé mon espoir en Ta Parole. 
(75)Eternel, je sais que Tes Jugements sont justes et que Tu m’as affligé avec équité. 
(76) De grâce, que Ta bonté me console, comme Tu l’as dit à Ton serviteur, par Ton prophète. 
(77)Que me parviennent Tes miséricordes et je vivrai, car Ta Torah est mon plaisir. 
(78)Que les impies soient couverts de honte, car ils se sont rendus coupables envers moi, de façon mensongère. Et, moi, je discuterai de Tes Préceptes. 
(79) Que ceux qui Te craignent reviennent vers moi, de même que ceux qui connaissent Tes Témoignages. 
(80) Que mon coeur soit intègre en Tes Décrets, afin que je n’ai pas honte.

* Kaf : 
(81) Mon âme a soif de Ton salut. Je place mon espoir en Ta Parole. 
(82) Mes yeux se consument en l’attente de l’accomplissement de Ta Promesse, disant : “ Quand me consoleras-Tu ? ”. 
(83) Car, je suis comme une outre, se desséchant parmi les flots de fumée, 
mais je n’ai pas oublié Tes Décrets. 
(84) Combien sont les jours de Ton serviteur ? Quand appliqueras-Tu la sentence 
à ceux qui me poursuivent ? 
(85) Les impies m’ont creusé des fosses, en contradiction avec Ta Torah. 
(86) Tous Tes Commandements sont fidèles, mais mes ennemis m’ont poursuivi 
de manière mensongère. Viens-moi en aide ! 
(87) Ils ont failli m’anéantir de la terre mais moi, je n’ai pas abandonné Tes Préceptes. 
(88) Fais-moi vivre, selon Ta bonté et je garderai le Témoignage de Ta bouche.

* Lamed : 
(89) Pour toujours, Eternel, Ta Parole se tient dans les cieux. 
(90) Ta foi est établie en toutes les générations. Tu as installé la terre et elle se maintient fermement. 
(91) Les cieux et la terre se tiennent prêts, aujourd’hui, à exécuter Tes Jugements, 
car tous sont Tes serviteurs. 
(92) Si Ta Torah n’avait pas fait mes délices, j’aurais été perdu, en mon affliction. 
(93) Je n’oublierai jamais Tes Préceptes, car c’est parce que je les ai mis en pratique que Tu m’as maintenu en vie. 
(94) Je suis à Toi, sauve-moi, car je recherche l’accomplissement de Tes Commandements. 
(95) Les impies ont eu l’espoir de me faire disparaître, mais je méditerai à Tes Témoignages. 
(96) A chaque objectif, j’ai trouvé une limite, alors que Ton Injonction est extrêmement large.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 119
Psaume 119 (Achreï)
Ce Psaume est particulièrement important. David le composa en séquence alphabétique, avec huit versets pour chaque lettre. Chaque verset contient l’un des mots suivants, Dére’h, le chemin, Torah,l’enseignement, Edout, le témoignage, Pekoudim, les Préceptes, Mitsva, le Commandement, Amira, la promesse ou la parole, Dibbour, le propos, Michpat, le jugement ou le mandat, Tsédek, la droiture,
‘Houkim, les statuts, des termes décrivant les différents aspects de la Loi juive. 
Ce Psaume délivre différentes leçons et formule d’importantes requêtes. 
Il est bon de le réciter chaque jour, afin de se préparer efficacement au service du Saint béni soit-Il. 
Dans les versets commençant par les lettres (marquées d’un * dans le texte) Pé, Reich, Tsaddik, formant le mot Pérets, Beth, Noun, formant le mot Ben, Dalet, 
Mêm, Hé, formant le mot Dama, le mot Edoté’ha, Tes Témoignages, est prononcé Edvoté’ha, terme qui a la même signification.

(1) Le Psaume 119 est constitué de vingt-deux groupes de huit versets, commençant tous par la même lettre de l’alphabet hébraïque et présentés en ordre alphabétique. Son introduction énumère les mots que l’on retrouve fréquemment dans ces versets. Selon certains, il convient de lire, dans cette liste, le mot Emouna, foi, à la place de Tsédek, droiture (Min’hat Chay).

(18) L’expression: “Découvre mes yeux et j’observerai les merveilles” fait référence 
à l’enseignement ésotérique de la Torah, qui ne sera pleinement révélé qu’avec la venue du Machia’h.
De ce fait, la révélation du Sinaï est uniquement comparée aux fiançailles du Saint béni soit-Il et d’Israël, alors que le mariage, permettant l’union profonde, sera 
célébré après la délivrance, lorsque cette dimension cachée de la Torah sera pleinement révélée (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 240). En outre, 
Gal, “ découvre ”, est l’anagramme de Lag, qui évoque Lag Ba Omer, date de
la Hilloula de Rabbi Chimeon Ben Yo’haï, celui qui fut à l’origine de la révélation 
de cette dimension profonde de la Torah. Car, c’est bien en observant les merveilles de la Torah, comme l’indique ce verset, que l’on se prépare à la pleine révélation de sa dimension cachée, à travers l’enseignement du Machia’h (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 271).

(19) La présence de l’homme dans ce monde matériel n’est que temporaire. En conséquence, David demande à D.ieu de ne pas lui cacher Ses Préceptes, pendant la courte durée de sa vie ici-bas, de lui accorder la possibilité de les percevoir pleinement et de les mettre en pratique (Metsoudat David).

(23)Les princes auxquels ce verset fait allusion sont les dirigeants des autres peuples qui se moquèrent de David quand ils observèrent le temps considérable que celui-ci consacrait à l’étude de la Torah (Rachi).

(25) D.ieu avait promis à David, par l’intermédiaire du prophète Nathan, qu’Il le ferait revivre. C’est ce que David rappelle ici. De même, les promesses mentionnées plus bas, aux versets 58 et 107, furent également faites à Nathan (Metsoudat David)

(43) Dans ce verset, David demande à D.ieu de ne pas le laisser s’égarer dans 
l’établissement de la Loi.En effet, son souhait le plus cher était de mettre en pratique les Commandements de la Torah, de la manière qui convient (Metsoudat David).

(45) Un Juif, quand il commence à servir D.ieu, doit faire preuve de la plus grande humilité. Puis, par la suite, au fur et à mesure de ses progrès, il sentira naître en lui un sentiment de fierté, dû à l’opportunité, qui lui est ainsi accordée, d’accomplir les Commandements. Dès lors, ce Juif “ avance dans la largesse ” (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 22). En adoptant un tel comportement, on supprime tout ce qui fait obstacle au service de D.ieu, tout ce qui empêche de se consacrer largement
à l’étude de la Torah, de donner de la Tsédaka avec générosité, de ressentir cette abondance également dans la pratique des autres Mitsvot. En effet, on ne doit pas avoir pour seul objectif de s’acquitter de son obligation. Il faut, bien au contraire, rejeter véritablement toutes les limites (Tanya, page 118b).

(52) David évoque ici ce dont il se souvient : certes, D.ieu inflige la souffrance à 
l’homme dans le but de le punir, mais, tout de suite après cela, Il calme Sa colère 
et Il lui pardonne. C’est en méditant à tout cela que David : “ est consolé ” (Rachi).

(54) David qualifia les Préceptes de la Torah de “ cantiques ”, car ceux-ci réjouissaient son coeur, dans les moments de détresse.Malgré cela, il fut puni pour avoir qualifié l’essence de la Torah de “ cantique ”. En effet, même s’il est vrai 
qu’elle accorde la vie à tous les mondes,ce n’est là que son aspect le plus superficiel
à partir duquel il est inconcevable de faire son éloge (Tanya, page 320).
Plus généralement, le cantique et le chant expriment l’émerveillement de l’âme. 
C’est ainsi que le chant des Léviim, dans le Temple, suscitait le plaisir. David fait donc allusion, dans ce verset, au plaisir qui est caché dans la sagesse de la Torah et qui est à l’origine de toutes les formes de plaisir,au sein de la création. 
C’est pour cela que David, au moment du malheur, se consolait en étudiant la
Torah, de laquelle tout dépend. Cette étude lui permettait de comprendre à quel point ces événements malencontreux étaient insignifiants (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, tome 3, page 173).

(66) Quel est le sens de ce verset et qui pourrait prétendre ne pas croire aux 
Mitsvot? En fait, David fait ici référence aux Commandements rationnels soulignant qu’il les met en pratique par soumission et non par adhésion intellectuelle (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, tome 3, page 175).
En effet, il est clair que l’on étudie la Torah avec l’objectif de mettre en pratique les Mitsvot de la meilleure façon possible. Mais,en réalité, la source des Mitsvot est plus élevée que celle de la Torah. En effet, la Torah est la Sagesse de D.ieu, alors que les Mitsvot sont Sa Volonté. Or, le désir est plus profond, plus haut que l’intellect. 
Dans ce verset, David affirme donc : “Apprends-moi le discernement édifiant” afin
de percevoir la dimension la plus intérieure de la Torah, car “ j’ai cru en
Tes Commandements ” et je les ai mis en pratique. 
En pareil cas, la volonté doit effectivement conduire à la révélation de l’intellect (Séfer Ha Maamarim 5665, page 19).

(70) David constate ici que les plaisirs physiques, quand l’homme succombe à l’attrait qu’ils exercent, suscitent un “ coeur gonflé comme par la graisse ”(Metsoudat David).

(72) N’est-il pas une évidence d’affirmer que la Torah est plus précieuse que l’or et
l’argent ? En fait, la signification de ce verset est la suivante. L’or et l’argent sont ici 
l’amour et la crainte de D.ieu que l’âme éprouve quand elle se trouve encore là-haut avant de s’introduire dans un corps physique. David affirme ici que la Torah étudiée ici-bas est préférable à ces sentiments célestes, car seule cette étude apporte à l’âme 
l’élévation véritable (Séfer Ha Maamarim Yiddish, page 86).

(78) Ce verset affirme clairement que l’on trouve la protection, nécessaire pour se préserver des attaques ennemies, dans le fait de “ discuter de Tes Préceptes ”, dans 
l’étude de la Torah (Ibn Ezra).

(79) Ce verset fait allusion à l’épisode de Bat Cheva, à l’issue duquel le Sanhédrin prit ses distances, par rapport au roi David. Ce dernier demande ici à ses membres
de lui accorder, de nouveau, leur soutien (Rachi).

(87) David constate ici qu’à maintes reprises, ses ennemis auraient pu le tuer, mais 
n’y sont pas parvenus. Lui-même a eu, de nombreuses fois, l’occasion de se venger, mais il ne l’a pas fait, car il “ n’a pas abandonné Tes Préceptes ” qui interdisent de 
le faire (Metsoudat David).

(89) La Parole de D.ieu, prononcée lors de la création, “ se tient dans les cieux ”, encore à l’heureactuelle. De ce fait, la création est un processus permanent car D. , 
à tout instant,maintient cette Parole dans le monde.Si elle était retirée de la matière celle-ci retournerait aussitôt au néant (Tanya,Chaar Ha I’houd,chap. 1, page 152). Chaque Parole de la création, combinaison de lettres et de mots, se trouve ainsi, en permanence,dans les cieux et est à l’origine de la Providence, régissant le moindre détail de ce qui concerne chaque créature (Tanya, page 276).

(96) Comme l’indique le Talmud Yerouchalmi, le mot Mitsva, Injonction, quand il est employé par le verset sans aucune autre précision, fait allusion à la Tsédaka. 
En l’occurrence, il est précisé que cette Mitsva est “ extrêmement large ”. En effet, une participation, pleine de miséricorde, à la Tsédaka, révèle la Lumière infinie de D.ieu en l’âme de celui qui la donne. 
Or, à cet instant, cette âme subit encore la limite d’un corps physique. Pour elle, une telle révélation est donc d’une valeur inestimable (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 3, page 216). En ce sens, la Tsédaka peut être comparée à un chemin large, conduisant aisément vers l’objectif ultime (Tanya, page 125a).

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®