_____________________________________________

-
la priere pour TOUS
Cette page est en construction par nos bénèvoles, pour une meilleure présentation 
et pour vous offrir d autres prières . En effet cette page etait obsolète et avait besoin d'un remodelage.
Nous avons travaillé également une nouvelle phonétique 
plus facile à lire. Merci de votre patience...

AM ISRAEL HAY !!!

Les principales prières en phonétique.
 
Vers la 1ere PARTIE  
-Benedictions du matin
-Benedictions du Talit et des Tefilin
-Ashrei
-Chema Israel
-Amidah
-Kaddish  Sepharade
-Kaddish  Ashkenaze
Âleinou Lechabéa’h 
  Vers la 2eme partie 
-Benedictions du Talit et des Tefilin
-Benediction du Sefer Torah  Montee 
    Benediction fin de lecture de la Torah
-Gomel
-Kaddish  Sepharade
-Kaddish  Ashkenaze
3eme partie 
-Mein Shalosh
-Birkat Hamazon
Vers la 4eme partie 
-Kabbalat Shabbat
-Kiddoush Vendredi soir
-Benediction des Enfants
-Benediction du Sefer Torah  Montee 
-Kiddoush Shabbat Midi
-Birkat Hamazon
-Havdalah Sortie de Shabbat Normale
- Bénédiction sur la Lune – Birkat HaLévénah.
Pour bien commencer sa JOURNEE
Faites l’ablution des mains, on  élève les mains à hauteur des yeux et on récite :
  -Baroukh ‘Atah Ado-Nay ‘Èlo-héinou Mélèkh Haôlam ‘Achér Kidéchanou Bémitsvotaïv
Vétsivanou Âl Nétilat Yadaïm.
Il faudra bien se sécher les mains, l’eau restant sur nos mains reste impure.
 

*Birkat Hamazon et  fin de repas. 
ברכת המזון

Après avoir mangé, nous devons réciter certaines bénédictions. Celles-ci varient en fonction des aliments ingurgités. Un petit résumé sur les trois cas possibles :

Pour un un repas normal accompagné de pain 
On récite le :    Birkat Hamazon

• Un repas composé de gâteaux, ou des 7 fruits d’Israël, ou après avoir bu du vin : On récite le :     Méêin Chaloch.

¸ Tout repas ne comprenant pas de pain ; des 
      gâteaux, du vin ou les 7 fruits d’Israël :
On récite :        Boré Néfachot.

- « Le Birkat Hamazon- Explications.
C’est une prière regroupant des bénédictions que l’on récite après un repas consommé généralement avec du PAIN.
En règle générale, si l'on a récité la bénédiction du « Motsy », nous devons réciter le « Birkat Hamazon ». Même s’ils n’ont pas mangé de pain, certains récitent le Birkat Hamazon, dès qu’ils se sentent rassasiés, car il est écrit :

- « Tu mangeras, tu seras rassasié, tu béniras »   (Bérakhot 21a)
Il est à noter que le mot «rassasié» dans la Torah, concerne  la boisson  se mélangeant à la nourriture. Le mot « mangera », concerne les aliments dont la consommation minimum est un Kazaït. (Le volume d’une olive- Bérakhot 49a).-. D’après une Baraïtah de Rabbi Yichma’el, le terme « béniras » est associé au « Zimoun ».
-  Que dit la Halakhah ? 
Si nous avons mangé un minimum d’un Kazaït de pain (27/29g), nous devons réciter le « Birkat Hamazon» sous les 72 minutes qui suivent la fin du repas. Si une personne s’est rassasiée de pain et que les 72 minutes se sont écoulées, elle pourra quand même réciter le «Birkat Hamazon» à la condition qu’elle se sente toujours rassasiée. Par contre, celui, qui ne peut pas dire réellement s’il a faim ou pas, après les 72 minutes, devra manger un autre Kazaït de pain pour pouvoir procéder au Birkat Hamazon en toute quiétude.

-  Présentation des differentes Berakhot.
Après avoir pris son repas, il est tout à fait légitime de remercier D- du choix des aliments qui nous a été offert, ainsi que la diversité des aliments que la nature nous procure. Mais ces bénédictions vers D- possèdent certaines règles ; elles dépendent de ce que l’on a mangé et de ce que l’on a bu. La règle est simple :

¬-Bien que la consommation du pain exempte les autres bénédictions, en fin de repas, nous ferons la Berakhah sur tous fruits consommés. (Si nous avons décidé de ne plus manger de pain).

­-Après une consommation uniquement de vin, de gâteaux, ou de l’un des 7 fruits d’Israël, on lit le « Mein Chaloch ». (Uniquement)

-Pour tous les autres aliments, ne concernant pas le pain et le vin et les 7 fruits d Israel, on récite
« Boré Néfachot »

Quelques mots sur le Zimoun
Selon un Midrash remontant à Abraham, la présence de trois hommes minimum à table entraine la lecture du Zimoun. Le « Zimoun », invite les convives à participer au « Birkat Hamazon» en incluant  certaines bénédictions :

*►La première bénédiction   :
« Hachem, Ton Élo-quim … », se rapporte à Celui qui nourrit le Monde.

*►La deuxième bénédiction: 
«Sur le Pays», se rapporte à la Terre Nourricière.

*►La troisième bénédiction précise :
« Celui qui bâtit Jérusalem », concerne sa bonté et le cadeau qu’IL nous donne. On témoigne ainsi notre reconnaissance à D-.

*►Et enfin, la quatrième bénédiction : 
«Il est Celui qui est Bon et qui donne du Bien», 
se rapporte à la donation suprême à Âm Israël.

- Il est à préciser que nous pouvons réciter le « Birkat Hamazon» dans toutes les langues. (Sota 33a).
 

Le « Mayim A’haronim » -
A la fin du repas, il est d’usage de se rincer le bout des doigts,   avant de réciter le Birkat Hamazon.
Après le Maïm A’haronim, on ne mangera plus et  on ne parlera plus jusqu’au moment de la récita- tion du « Birkat ». Il est préférable d’ôter les cou- teaux  de la table, car ils représentent des armes 
de destruction. Le Birkat doit se réciter au même endroit où l’on a mangé.
 

-  Lecture du Birkat Hamazon
On procède à l'ablution des mains en disant : " Mayim A’haronim ‘Hova"

*Il est interdit de parler et de s’arrêter de prier pendant le «Birkat Hamazon». 
*►Le Chabbat, avant de réciter le « Birkat Hamazon», il est d’usage de lire les Téhilim 92 & 93 : "Mizmor Chir Léyom HaChabbat" et "Ado-Naï Malakh".
* En semaine, on peut lire le Téhilim : 67
 

- Le Zimoun :
Si 3 hommes ont mangé à la table.
L’Officiant : Birchoutkhém Hav Lan Nevarékh
-Les convives disent : Nevarékh.
-L’officiant dit : Vérabotaï Névarékh. Ché’akhalénou Michélo.
*►Si il y 10 personnes ou plus on dit :
Névarékh ‘Ēlo-heinou Ché’akhalénou Michélo
*►Devant un ‘Hatane
Névarékh ‘Ēlo-heinou  Chéhassim’hah Bimôno Ché’akhalnou Michélo
*►Les convives disent et ensuite l’officiant dit :
Baroukh Ché’akhalénou Michélo Ouvthouvo
Hagadol ‘Hayïnou :

Moins de trois hommes, on commence ici :
- Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou  Mélèkh Haôlam (Hazanénou Velo’ Mimaâsseinou, Hamfarnessénou Velo’ Mitsidekoteinou, Hamaâdif Thouvo Âleinou) Hazan ‘Otanou Ve‘Ēth Haôlam Quoulo Vethouvo. Be’hèn Be’hessèd Beréiva’h Ouvra’hamim. Notèn Lé’hèm  Lekhol Bassar Quy Léôlam ‘Hassdo. Vethouvo Hagadol Tamid Lo’ ‘Hassar Lanou. Ve’al Yé’hessar Lanou Mazon Tamid Léôlam Vaêd. Quy Hou’ Zan Oumfarnèss Laquol Vechoul’hano Âroukh Laquol, Vehitkin Mi’hyah Oumazon  Lekhol Biriotaïv : ‘Achèr Bara’ Bera’hamaïv Ouverov ‘Hassadaïv : 

Qua’amour Potéa’h ‘Èth Yadékha Oumassbyâ  Lekhol  ‘Haï Ratson :
- Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï Hazan (Béra’hamaïv) ‘Èth Haquol: (Âl ‘Artsénou Veâl
Na’halat ‘Avoteinou) Nodéh Lékha Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Âl Chéhine’halta La’avoteinou
 ‘Érèts ‘Hèmdah Thovah Oure’havah Berit Vetorah, ‘Hayim Oumazon ; Âl Chéhotsé’tanou Mé’éréts Mitsraïm ; Oufditanou Mibeit Âvadim, Veâl Beritkha Ché’hatamta Biv_sarénou Veâl Toratekha Chélimadtanou Veâl ‘Houkei Retsonékha Chéhodaêtanou, Veâl ‘Hayim Oumazon Ché’atah Zan Oumfarness Otanou. 

- À ‘Hanouccah et à Pourim, on ajoute :
Âl Hanissim. Ve’âl Hapourkan. Veâl Hagevourot. Veâl Hatechouôt. Veâl Hanifla’ot. Veâl Hané’hamot. Chéâssita La’avoteinou. Bayamim Hahèm. Bazman Hazéh:

- À ‘Hanoukah
Byméi Matatiah Bèn Yo’hanan Kohèn Gadol ‘Hachmona’ï, Ouvanaïv Quéchéâmedah Malkhout Yavane Harchaâh Âl Âmékha Israël. Léchaq’ham Mitoratakh, Oulhaâviram Mé’houkei Retsonakh. Ve’atah Béra’haméikha Harabym Âmadta Lahèm. Beêt Tsaratam. Ravta ‘Èth Rivam, Daneta ‘Èth Dinam, Nakamta ‘Èth Nikmatam, Massarta Guiboryim Beyad ‘Halachim. Vérabim Béyad
Méâtym. Ourchaîm Béyad Tsaddikim, Outhmé’yim Béyad Théhorym Vezédym Béyad Ôsskei Toratékha. Lékha Âssyta Chèm Gadol Vékadoch Béôlamakh. Oulâmékha Israël Âssyta Téchouâh Guedolah Oufourkane Quéhayom Hazéh. Vé’a’har Quakh Ba’ou Vanéikha Lidvir Beitékha Oufinou  ‘Ēth Heikhalékha Véthiharou  ‘Ēth Mikdachékha. Véhidlikou Nérot Be’hatsérot Kadchékha Vékavôu Chémonah Yamim ‘Élou Béhalèl Ouvhoda’ah. Veâssyta Îmahèm Nissim Venifla’ot Vénodéh Léchimkha Hagadol Sélah :

- À Pourim :
Biméi Mordékhaï Vé’Estèr Bechouchan Habyrah Quéchéâmad Âleihèm Haman Harachâ. Bikèch Lehachmyd Laharog Oul’abèd ‘Ēth Quol-Hayéhoudym. Minaâr Veâd Zakèn. Thaf Venachim Beyom ‘É’had Bichlochah Âssar Lé’hodèch Chneim Âssar Hou’ ‘Hodèch ‘Adar ‘Ouchlalam Lavoz. Ve’atah Véra’hamèikha Harabim Héfarta  ‘Ēth Âtsato, Vékilekalta ‘Èth Ma’hachavto Vahachévota Lo Guemoulo Béro’cho. Vetalou ‘Oto Vé’Éth Banaïv Âl Haêts.
Véâssita Îmahèm Nissim Vénifla’ot Vénodéh Lechimkha Hagadol Sélah :
 

- Note: --------------------------------------------------------------------------------------
(*►a) Si l'on a omis de dire "Âl Hanissim " et que l'on n’a pas encore dit la Bénédiction:
"Baroukh ‘Atah Ado-Naï Âl Ha’arèts Véâl Hamazone”
*►Du paragraphe suivant, on reprend "Âl Hanissim". Sinon, on le dira une fois arrivé à Hara’hman ". Avant cela, on ajoutera : " Hara’hman Hou Yaâssé Lanou Nissim Vénifla’ot Quémo Chéâssah La’avoténou Bayamim Hahèm Bazéman Hazéh", puis "Bimé Matatia" (pour ‘Hanouka) Et  "Bimé Mordékhaï " (pour Pourim).
--------------------------------------------------------------------------------------


Véâl Haquol Ado-Naï ‘Ēlo-heinou, ‘Anou Modim Lakh Oumvarékhim  ‘Ēth Chémakh Qua’amour Vé’akhalta Vessavaêta Ouvérakhta ‘Èth Ado-Naï ‘Élo-héikha Âl Ha’arèts Hatovah (On verse un peu d'eau dans la coupe de vin) ‘Achèr Natan Lakh.

- Baroukh ‘Atah Ado-Naï Âl Ha’arèts Veâl Hamazon : Ra’hèm Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Âleinou VeâlIsraël Âmakh, Veâl Yérouchalaïm Îrakh. Veâl Har Tsyon Michquan Quévodakh. Veâl Heikhalakh. Veâl Meônakh Veâl Devirakh Veâl Habaït Hagadol Véhakadoch Chénikra’ Chimkha Âlaïv ‘Avinou, Reênou, Zounénou, Parnessénou, Khalquelénou, Harvi’hénou, Harva’h Lanou Méhérah Miquol Tsaroteinou. 
Veâl Tatsikhénou Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Lidei Matnot Bassar Vadam, Velo’ Lidei 
Halva’atam. (Chématnatam Méôuthah Ve’hèrpatam Méroubah). 
‘Éla’ Leyadékha Hameléah Vehare’havah. Haâchirah Vehapétou’hah, Chélo’ Névoch Baôlam Hazéh. Velo’ Niqualém Léôlam Haba’. Oumalkhout Beit David Mechi’hakh. 
Ta’hazirénah. Limkomah Bimhérah Véyameinou :

- Le Chabbat on ajoute :
- Retséh Véha’halitsénou Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Bemitsvotéikha Ouvmitsvat Yom Hacheviî HaChabbat Hagadol Véhakadoch Hazéh. Quy Yom Gadol Vékadoch Hou’ Milfanéikha. Nichbot Bo Vénanoua’h, Bo Be’ahavah Quemitsvat ‘Houkei Retsonékha. Veâl Tehi Tsarah Veyagon Beyom Ménou’haténou, Véhar’énou Bené’hamat Tsyon Bimhérah Beyameinou. Quy ‘Atah, Hou’ Baâl, Hané’hamot : Vé’af Âl Pi Ché’akhalnou Vechatinou ‘Horbane Béitékha Hagadol Véhakadoch Lo’ Chakha’hnou: ‘Âl Tichqua’hénou Lanétsa’h Veâl Tizena’hénou Laâd Quy ‘Él Mélèkh Gadol Vékadoch ‘Atah:

- A Roch ‘Hodèsh, Yom Tov et ‘‘Hol Hamoêd
-‘Ēlo-heinou Vé’lohéi ‘Avoteinou, Yaâléh Véyavo’ Yaguiâ Yéra’é’h Veyératséh. Ichamâ Ipakèd Veyzakhèr Zikh_ronénou Vezikheron ‘Avoteinou Zikheron Yérouchalaïm Îrakh, Vézikheron Machia’h Ben David Âvedakh, Vezikheron Quol Âmékha Beit Israël Lefaneikha Lifleithah Lethovah Lé’hèn Oul‘hesséd Oulra’hamim

Roch ‘Hodèsh: 
     Beyom Roch Ha’Hodèch Hazéh 

Pessah: 
     Beyom ‘Hag HaMatsot Hazéh Beyom Tov Mikra’ Kodèch Hazéh:

À Chavouôth : ***
Beyom ‘Hag HaChavouôt Hazéh: Beyom Tov Mikra’ Kodèsh Hazéh:

À Souccot : ***
Béyom ‘Hag A-Soukkot Hazéh: Béyom Tov Mikra’ Kodèsh Hazéh:

*** « TOV » : Ne se dit pas à ‘Hol Hamoêd)

- À Chémini Âtsérèt :
Beyom Chémini ‘Hag Atsérèt Hazéh : Beyom Thov Mikra’ Kodèsh Hazéh :

- À Roch Hachanah :
Beyom Hazikaron Hazéh : Béyom Thov Mikra’ Kodèsh Hazéh :

Léra’hèm Bo Âleinou Oulhochiênou Zokherénou Ado-Naï ‘Èlo-heinou Bo Léthovah Oufokdénou Vo Livrakhah Vehochyênou Vo Lé’Haïm Thovim. Bidevar Yéchouâh Véra’hamim ‘Houss  Ve’hanénou Va’hamol Véra’hèm Âleinou Véhochyênou Quy ‘Éléikha Êineinou Quy ‘Él Mélèkh  ‘Hanoune Véra’houm ‘Atah :

- Vetivnéh Yérouchalaïm Îrakh Bimhérah Veyameinou. 

- Baroukh ‘Atah Ado-Naï Bonéh Véra’hamaïv Binyan Yérouchalaïm.
(‘Amen. à voix basse).

- Si le Chabbat on a omis de dire
"Rétsé Véa’Halitsénou" 
 On ajoute ici :
Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélèkh Haôlam Chénatan Chabatot Limnou’Ha Léâmo Israèl Béahavah Léot Vélivrit. Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï Mékadésh 
HaChabbat (Bé’hayénou Ouv’hayé Quol Kéhal Beit Israël Tibanéh Îyr Tsyon 
Berinah. Vétiquon Âvodat Hakodèch BiYérouchalaïm, Vé’armon Âl Michpato 
Yéchèv Békarov Quévariochonah).


Baroukh ‘Atah ‘Ado-Naï ‘Èlo-heinou Mélèkh Haôlam Laâd Haèl, ‘Avinou, 
Malquénou ‘Adirénou Bor’énou Go’alénou, Kedochénou, Kédoch Yaâkov, Roênou. 
Rohêh Israël Hamélèkh Hathov Véhaméthiv Laquol; Chébekhol Yom Vayom Hou’ Héthiv Lanou, Hou’ Méthiv Lanou, Hou’ Yéithiv Lanou, Hou’ Guemalanou, 
Hou’ Gomlénou, 
Hou’ Iguemelénou Laâd: ‘Hen Va’hesséd Véra  -’hamim Véréiva’h Vehatsalah 
Vekhol Thov.

-Hara’hman Hou’ Ichtaba’h Âl Quissé’ Khévodo:
-Hara’hman Hou’ Ichtaba’h Bachamaïm Ouva’arets:
-Hara’hman Hou’ Ichtaba’h Banou Ledor Dorim:
-Hara’hman Hou’ Kérèn Léâmo Yarim:  ¦-Hara’hman Hou’ Itpa’ar Banou 
       Lanétsa’h  Nétsa’him.
-Hara’hman Hou’ Yéfarnessénou Békhavod Velo’ Bevizouïe Behétèr Velo’ 
       Bé’issour Bena’hat Velo’ Vetsaâr:
-Hara’hman Hou’ Itèn Chalom Beineinou. ¦-Hara’hman Hou’ Ichla’h Brakhah 
       Réva’hah Véhatsla’hah Bekhol Maâsséh Yadéïnou:
-Hara’hman Hou’ Yatslya’h ‘Ēth Dérakheinou
-Hara’hman Hou’ Ichbor Ôl Galout Mehérah Méâl Tsava’rénou:
-Hara’hman Hou’ Yolikhénou Méhérah Komemiout Le’artsénou:
-Hara’hman Hou’ Irpa’énou Réfou’ah  Chelémah Réfou’at Hanéfèch Ourfou’at
       Hagouf
-Hara’hman Hou’ Ifta’h Lanou ‘Ēth Yado Hare’havah:
-Hara’hman Hou’ Yevarèkh Quol ‘É’had  Vé‘É’had Miménou Bichmo Hagadol
       Quemo Chénitbarékhou ‘Avoteinou ‘Avraham Yits’hak VéYaâkov Baquol
       Miquol Quol Quèn Yevarèkh ‘Otanou Ya’had Berakhah Chélémah Vekhèn Yehi
       Ratson Veno’mar ‘Amèn: 
-Hara’hman Hou’ Ifross Âleinou Souquat Shelomo:

- Le Chabbat: 
Hara’hman Hou’ Yane’hilénou Ôlam Chéquoulo Chabbat Ouménou’hah Le’hayé 
     Haôlamim:

- À Roch ‘Hodèch: 
Hara’hman Hou’ Yé’hadèch Âleinou ‘Ēth Ha’hodèch Hazé Léthovah Vélivrakhah

- À Roch Hachanah: 
Hara’hman Hou’ Yé’hadèch Âleinou ‘Ēth Hachanah Hazot Léthovah Vélivrakhah

- À Souccot:
Hara’hman Hou’ Izaquénou Leichév BéSouccah Chél Livyatan;
-Hara’hman Hou’ Yachpiâ  Âleinou Chéfâ  Kédouchah Véthaharah Michiveâh 
       ‘Ouchepizyne Îla’ïn Zékhoutam Téhé’ Maguén Vetsinah  Âleinou.

- A Chaloch Régalim: 
Hara’hman, Hou’ Yaguyênou Lemoâdim Vélirgalim ‘A’hérim Haba’im 
      Likera’ténou Léchalom.

-Hara’hman Hou’ Ithâ Torato Ve’ahavato
   Belibénou Vetiheyéh Ir’ato Âl Paneinou 
   Levileti Né’hétha’:

- S’il y a des invités, pour remercier leur hôte :
-Hara’hman Hou’ Ivarekh ‘Èth Hachoulh’an Hazéh Chéakhalnou Âlaïv Vissadèr
Bo Quol Maâdanei Ôlam Ve_ihéyéh Khechoul’hano Chèl ‘Avraham ‘Avinou Quol Raêv Miménou Yo’khel Vekhol Tsamé’ Miménou Ichtéh Veâl Yé’hessar Miménou Quol 
Touv Laâd Oulôleméi Ôlamim ‘Amen. Hara’hman Hou’ Ivarekh Baâl Habaït: Hazéh Ouvaâl Hasséôudah Hazo’t Hou’ Ouvanaïv Ve’ichto Vekhol ‘Ashèr Lo. 
Bevanim Chélo’ Yamoutou Ouvinekhassim: Chélo’ Itamou: Barékh Ado-Naï ‘Heilo Oufoâl Yadaïv Tirtséh: Ve_iheyou Nékhassaïv Moutsla’him Oukrovim La_îre, Veâl Izdakék Léfanaïv Choum ‘Héthé’ Véhirhour Âvon Méâtah Veâd Ôlâm: Sas Véssaméa’h Quol Hayamim Beôchèr Ounkhassim Vekhavod Âd Ôlam: Lo’ Yévosh Baôlam Hazéh Velo’ Iqualèm Léôlam Haba’ ‘Amen Quén Yéhi Ratson.


-Hara’hman Hou’ Ye’hayénou Vizaquénou Vikarvénou Limot HaMachia’h Oulvinyan Beit Hamikdach Oule’hayei Haôlam Haba’:

Les jours normaux ‘Hol, on dit
« Magdil », les Chabbat et fêtes et les jours où l’on récite le Moussaf, on dit:
« Migdol »

 Yechouôt Malquo Veôsséh ‘Hessèd Limchi’ho, LeDavid Oulzare-ô Âd Ôlam Quéfirim Rachou Veraêvou Vedorchei 
Ado-Naï Lo’ Ya’hserou: Khol-Thov. Naâr Ha_iiti, Gam Zakaneti Velo’ Ra’iti Tsaddik 
Néêzav Vezarô Mevakéch La’hem: Quol Hayom ‘Honén Oumalvéh Vezare-ô Livrakhah: Mah Ché’akhalnou Ihéyéh Léssaveâh Oumah Chéchatinou Ihéyéh Lirfou’ah, Oumah Chéhotarnou Ihéyéh Livrakhah Quédikhtiv Va_itèn Lifneihèm Vayo’khlou Vayotirou Quidevar Ado-Naï: Béroukhim ‘Atèm LaAdo-Naï Ôsséh Chamaïm 
Va’Arèts: Baroukh Haguéver ‘Ashèr Ivetha’h BaAdo-Naï Vehayah Ado-Naï 
Mivetha’ho:  Ado-Naï Ôz Leâmo Itén, Ado-Naï Ivarékh ‘Èth Âmo Bachalom: Ôsséh Chalom Bimromaïv, Hou’ Béra’hamaïv Yaâsséh Chalom  Âleinou, Veâl Quol Âmo Israël, Ve’imérou ‘Amen-

***Pendant les fêtes et le Chabbat avec un Zimoun, on dit la bénédiction sur une coupe de vin : « Koss Yéchouot ‘Èssa’ OuveChém Ado-Naï ‘Èkra’.  Saveri Maranan 
- Baroukh ‘Atah Ado-Naï  ‘Ēlo-heinou  Mélèkh Haôlam Boré’ Péri Haguéfén 

On boit le vin.
 
 


 

 


*Méêine Chaloch - מעין שלוש 

-C’est une prière semblable au « Birkat Hamazon » gratifiant D- de nous avoir donné et permis de manger les produits de sa création. Cette courte prière est un abrégé du Birkat Hamazon. Elle se nomme : « Méêine Chaloch ».

Pour lire cette prière, il faut :
1- NE PAS avoir mangé de pain.
2- Avoir mangé des gâteaux,
3- Avoir consommé au moins un des 5 fruits d’Israël
4- Avoir bu du vin.

   La lecture des bénédictions
- Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélekh Haôlam…

Après avoir consommé des pâtisseries :
Âl Hami’heyah Veâl Haqualqualah.
Après avoir bu du vin :
Âl Haguéfèn Veâl Péri Haguéfèn.
Après avoir mangé les fruits d’Israël : 
(Raisins, Figues, Grenades, Olives et Dattes).  Âl Haèts Veâl Péri Haèts. 

-Veâl Tenouvat Hassadéh, Veâl ‘Èréts ‘Hémedah   Thova   Our’havah  Chératsita
Vehin’haleta La’avoteinou Lé’ékhol Mipiriah Vélisseboâ Mithouvah Ra‘hem Ado-Naï 
‘Èlo-heinou, Âleinou Véâl Israël Âma’h Veâl Yeroushalaïm Îrakh, Veâl Har Tsion Michquan Quévodakh Veâl Mizeba’har Veâl Heikhalakh Ouvnéh Yeroushalaïm Îr Hakodéch Bimhérah Veyameinou Vehaâlénou Letokhah Vessam‘hénou Bevineyanah Ounvarekhakh Âléyah Bikdouchah Ouvthaharah.

- Le Chabbat et les Fêtes :
- Le Chabbat: Vena’haménou BeYom Ha-Chabbat Hazéh.
- Rosh Hodèsh : Vezakherénou Léthovah Be-Yom Roch Ha’Hodèsh Hazéh.
- Rosh Hachanah : Vézakhérénou Létovah Be-Yom Haziquaron Hazéh.

*Véssam’hénou BeYom :
- Pessa’h   : ‘Hag HaMatsot
- Chavouôt     : ‘Hag HaChavouôt
- Souccoth  : ‘Hag HaSouccot
- Chémini Atséret: Chémini ‘Hag Hatsérèt

Hazéh, BeYom (**Thov) Mikra’ Kodèsh Hazéh.Quy ‘Atah Thov Ouméthiv Laquol Venodéh Lékha Âl Ha'aréts : **ne pas dire à ‘Hol Hamoèd

*Après une patisserie non préparée en Israel :
     Veâl Hami’heyah Veâl Haqualqualah.

*Après une pâtisserie faite en Israël:
     Veâl Mi’heyatah Veâl Qualqualatah

*Après avoir bu du vin étranger :
     Veâl Peri Haguéfèn.

*Après avoir bu du vin fait en Israël :
     Veâl Peri Gafenah

*Après avoir mangé les 5 fruits   cueillette étrangère. :
     Veâl Peri Hapeyrot.

*Après avoir mangé les 5 fruits. Cueillette  en Israël :
     Veâl Peirotéiah.

- Baroukh ‘Atah Ado-Naï Âl Ha’aréts:

- Les autres jours ;
*Après une patisserie non préparée en Israel
    Veâl Hami’hiah Veâl Haqualqualah.

*Après une pâtisserie faite en Israël : 
    Veâl Mi’hiatah Veâl Qualqualatah

*Après avoir bu du vin étranger :
    Veâl Péri Haguéfèn.

*Après avoir bu du vin fait en Israël :
    Veâl Peri Gafenah

*Après avoir mangé les 5 fruits :
    Veâl Peri Hapeyrot.

*Après avoir mangé les 5 fruits d’Israël :
    Veâl Peirotéiah.
 
 

Boré Néfachot:

¸-Bénédiction finale, après avoir bu d’autres boissons et après avoir mangé 
d’autres fruits.

C'est-à-dire : Tous  les autres aliments. 
SAUF : le pain, les gâteaux, les 5 fruits d’Israël et le vin.

- Baroukh ‘Atah Ado-Naï ‘Ēlo-heinou Mélèkh Haôlam Boré’ Néfachot Rabot 
Ve’hésronan ‘Âl Quol Mah Chébara’ta Leha’hayot Bahèm Néfésh Quol ‘Haï, 
Baroukh ‘Haï Haôlamim.
 
 


 

   

EN CONSTRUCTION

Copyright © 2024-Cyber-Contact.com 

Le Portail  des Portails  francophone de la Communauté Juive 



 

____________________________________________