-
Vous êtes sur la page du Tehilim 031
Allez au prochain Tehilim
Lire le Tikoun Haklali
Liste des 150 Psaumes.

  Signification :   Contre le mauvais oeil
131:1 lamnatsêach mizmor ledhâvidh

31:2 bekha Ado-nay châsiythiy'al-'êbhoshâh le`olâm betsidhqâthekha phallethêniy

31:3 hathêh 'êlay 'âzenekhamehêrâh hatsiylêniy heyêh liy letsur-mâ`oz lebhêyth metsudhothlehoshiy`êniy

31:4 kiy-sal`iy umetsudhâthiy 'âttâh ulema`an shimkhatanchêniy uthenahalêniy

31:5 totsiy'êniy mêresheth zu thâmenu liy kiy-'attâhmâ`uzziy

31:6 beyâdhekha 'aphqiydh ruchiy pâdhiythâh 'othiy Ado-nay 'êl'emeth

31:7 sânê'thiy hashomeriym habhlêy-shâve' va'aniy 'el-Ado-nay bâthâchetiy

31:8 'âghiylâh ve'esmechâh bechasdekha 'asher râ'iythâ 'eth-`âneyiyyâdha`tâ betsâroth naphshiy

31:9 velo' hisgartaniy beyadh-'oyêbh he`emadhtâbhammerchâbh raghlây

31:10 chânnêniy Ado-nay kiy tsar-liy `âsheshâhbhekha`as `êyniy naphshiy ubhithniy

31:11 kiy khâlu bheyâghon chayyay ushenothayba'anâchâh kâshal ba`avoniy khochiy va`atsâmay `âshêshu

31:12 mikkol-tsoreray hâyiythiy cherpâh velishakhênay me'odh uphachadh limyuddâ`âyro'ay bachuts nâdhdhu mimmenniy

31:13 nishkachtiy kemêth millêbh hâyiythiykikhliy 'obhêdh

31:14 kiy shâma`tiy dibbath rabbiym mâghor missâbhiybhbehivvâsdhâm yachadh `âlay lâqachath naphshiy zâmâmu

31:15 va'aniy`âleykha bhâthachtiy Ado-nay 'âmartiy 'elohay 'âttâh

31:16 beyâdhkha`ittothây hatsiylêniy miyyadh-'oyebhay umêrodhephây

31:17 hâ'iyrâhphâneykha `al-`abhdekha hoshiy`êniy bhechasdekha

31:18 Ado-nay 'al-'êbhoshâh kiy qerâ'thiykha yêbhoshu reshâ`iym yiddemu lish'ol

31:19 tê'âlamnâh siphthêy shâqer haddobheroth `al-tsaddiyq `âthâq begha'avâhvâbhuz

31:20 mâh rabh-thubhekha 'asher-tsâphantâ liyrê'eykha pâ`altâ lachosiym.bâkh neghedh benêy 'âdhâm

31:21 tastiyrêm besêther pâneykha mêrukhsêy'iysh titspenêm besukkâh mêriybh leshonoth

31:22 bârukh Ado-nay kiyhiphliy' chasdo liy be`iyr mâtsor

31:23 va'aniy 'âmartiy bhechâphziynighraztiy minneghedh `êyneykha 'âkhên shâma`tâ qol tachanunaybeshavve`iy 'êleykha

31:24 'ehebhu 'eth-Ado-nay kol-chasiydhâyv'emuniym notsêr Ado-nay umeshallêm `al-yether `osêh gha'avâh

31:25 chizqu veya'amêts lebhabhkhem kol-hamyachaliym layhvah


Tehilim 031
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. ב בְּךָ-יְהוָה חָסִיתִי, אַל-אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם; בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי. ג הַטֵּה אֵלַי, אָזְנְךָ-- מְהֵרָה הַצִּילֵנִי:הֱיֵה לִי, לְצוּר-מָעוֹז--לְבֵית מְצוּדוֹת; לְהוֹשִׁיעֵנִי. ד כִּי-סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה; וּלְמַעַן שִׁמְךָ, תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי. ה תּוֹצִיאֵנִי--מֵרֶשֶׁת זוּ, טָמְנוּ לִי: כִּי-אַתָּה, מָעוּזִּי. ו בְּיָדְךָ, אַפְקִיד רוּחִי: פָּדִיתָ אוֹתִי יְהוָה--אֵל אֱמֶת. ז שָׂנֵאתִי, הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי-שָׁוְא; וַאֲנִי, אֶל-יְהוָה בָּטָחְתִּי. ח אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה, בְּחַסְדֶּךָ:אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֶת-עָנְיִי; יָדַעְתָּ, בְּצָרוֹת נַפְשִׁי. ט וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי, בְּיַד-אוֹיֵב; הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי. י חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי צַר-לִי:עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי; נַפְשִׁי וּבִטְנִי. יא כִּי כָלוּ בְיָגוֹן, חַיַּי-- וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה:כָּשַׁל בַּעֲו‍ֹנִי כֹחִי; וַעֲצָמַי עָשֵׁשׁוּ. יב מִכָּל-צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה, וְלִשְׁכֵנַי מְאֹד-- וּפַחַד לִמְיֻדָּעָי:רֹאַי בַּחוּץ-- נָדְדוּ מִמֶּנִּי. יג נִשְׁכַּחְתִּי, כְּמֵת מִלֵּב; הָיִיתִי, כִּכְלִי אֹבֵד. יד כִּי שָׁמַעְתִּי, דִּבַּת רַבִּים-- מָגוֹר מִסָּבִיב:בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי; לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָמוּ. טו וַאֲנִי, עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה; אָמַרְתִּי, אֱלֹהַי אָתָּה. טז בְּיָדְךָ עִתֹּתָי; הַצִּילֵנִי מִיַּד-אוֹיְבַי, וּמֵרֹדְפָי. יז הָאִירָה פָנֶיךָ, עַל-עַבְדֶּךָ; הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ. יח יְהוָה--אַל-אֵבוֹשָׁה, כִּי קְרָאתִיךָ; יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים, יִדְּמוּ לִשְׁאוֹל. יט תֵּאָלַמְנָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר: הַדֹּבְרוֹת עַל-צַדִּיק עָתָק--בְּגַאֲוָה וָבוּז. כ מָה רַב-טוּבְךָ, אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ לִּירֵאֶיךָ:פָּעַלְתָּ, לַחֹסִים בָּךְ; נֶגֶד, בְּנֵי אָדָם. כא תַּסְתִּירֵם, בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ-- מֵרֻכְסֵי-אִישׁ:תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה; מֵרִיב לְשֹׁנוֹת. כב בָּרוּךְ יְהוָה: כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי, בְּעִיר מָצוֹר. כג וַאֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי-- נִגְרַזְתִּי, מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ:אָכֵן--שָׁמַעְתָּ, קוֹל תַּחֲנוּנַי; בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ. כד אֶהֱבוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-חֲסִידָיו:אֱמוּנִים, נֹצֵר יְהוָה; וּמְשַׁלֵּם עַל-יֶתֶר, עֹשֵׂה גַאֲוָה. כה חִזְקוּ, וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם-- כָּל-הַמְיַחֲלִים, לַיהוָה. 
 
 


 (31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) Éternel! je cherche en toi mon refuge:
Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
31.2
 (31:3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur,
une forteresse, Où je trouve mon salut!
31.3
 (31:4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
31.4
 (31:5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
31.5
 (31:6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
31.6
 (31:7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
31.7
 (31:8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les
angoisses de mon âme,
31.8
 (31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
31.9
 (31:10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés
par le chagrin.
31.10
 (31:11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée
à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
31.11
 (31:12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins,
et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
31.12
 (31:13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
31.13
 (31:14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se
concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
31.14
 (31:15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
31.15
 (31:16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
31.16
 (31:17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
31.17
 (31:18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus,
Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
31.18
 (31:19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste,
Avec arrogance et dédain!
31.19
 (31:20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
31.20
 (31:21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans
ta tente contre les langues qui les attaquent.
31.21
 (31:22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville
forte.
31.22
 (31:23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix
de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
31.23
 (31:24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement
les orgueilleux.
31.24
 (31:25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!
 


 


au tehilim 001

Copyright © depuis 2001-Cyber-Contact.com 
Le Portail  des Portails  francophone de la Communauté Juive 


Contactez-nous  -  Accueil    -   Revues Intéractives   -   Vidéos  -  Passez une Annonces -   Service Commercial   -   Nos Coordonnées