Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :033
-Aller au psaume suivant :034
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
   pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-

Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume et sur le Tableau 
Général. Vous recevrez un email de rappel 15 jours avant la date hébraique
Chaque Psaume est attribué une seule fois.
Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :


Pour INFO et RESERVER une plaque:



Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact




Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou le..




* de France

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 52 4307 189

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

Une autre façon de donner..offrez !


Les PSAUMES de DAVID sont 
d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! 

Donnez et nous livrons.




Premier Livre  -  Téhilim - Pérék - Psaume :  033 -
Premier livre des Téhilim.                       Psaumes 001 à 041
ספר ראשון
. .
Lecture du lundi.                                      Psaumes 030 à 050
יום שני
. .
Lecture du 5e jour du mois.                  Psaumes 029 à 034
ה'  לחודש
   Signification - Pour une mère qui a perdu ses enfants.
- Pour une mère souffrante.
- Se lit le Chabbat durant Cha'harit.

 לג פרק
א--- רַנְּנוּ צַדִּיקִים, בַּיהוָה; לַיְשָׁרִים, נָאוָה תְהִלָּה
ב--- הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, זַמְּרוּ-לוֹ
ג--- שִׁירוּ-לוֹ, שִׁיר חָדָשׁ; הֵיטִיבוּ נַגֵּן, בִּתְרוּעָה
ד--- כִּי-יָשָׁר דְּבַר-יְהוָה; וְכָל-מַעֲשֵׂהוּ, בֶּאֱמוּנָה
ה--- אֹהֵב, צְדָקָה וּמִשְׁפָּט; חֶסֶד יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ
ו--- בִּדְבַר יְהוָה, שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ; וּבְרוּחַ פִּיו, כָּל-צְבָאָם
ז--- כֹּנֵס כַּנֵּד, מֵי הַיָּם; נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמוֹת
ח--- יִירְאוּ מֵיְהוָה, כָּל-הָאָרֶץ; מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ, כָּל-יֹשְׁבֵי תֵבֵל
ט--- כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי; הוּא-צִוָּה, וַיַּעֲמֹד
י--- יְהוָה, הֵפִיר עֲצַת-גּוֹיִם; הֵנִיא, מַחְשְׁבוֹת עַמִּים
יא--- עֲצַת יְהוָה, לְעוֹלָם תַּעֲמֹד; מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ, לְדֹר וָדֹר
יב--- אַשְׁרֵי הַגּוֹי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהָיו; הָעָם, בָּחַר לְנַחֲלָה לוֹ
יג--- מִשָּׁמַיִם, הִבִּיט יְהוָה; רָאָה, אֶת-כָּל-בְּנֵי הָאָדָם
יד--- מִמְּכוֹן-שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ-- אֶל כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ
טו--- הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם; הַמֵּבִין, אֶל-כָּל-מַעֲשֵׂיהֶם
טז--- אֵין-הַמֶּלֶךְ, נוֹשָׁע בְּרָב-חָיִל; גִּבּוֹר, לֹא-יִנָּצֵל בְּרָב-כֹּחַ
יז--- שֶׁקֶר הַסּוּס, לִתְשׁוּעָה; וּבְרֹב חֵילוֹ, לֹא יְמַלֵּט
יח--- הִנֵּה עֵין יְהוָה, אֶל-יְרֵאָיו; לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ
יט--- לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וּלְחַיּוֹתָם, בָּרָעָב
כ--- נַפְשֵׁנוּ, חִכְּתָה לַיהוָה; עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הוּא
כא--- כִּי-בוֹ, יִשְׂמַח לִבֵּנוּ: כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָחְנוּ
כב--- יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ: כַּאֲשֶׁר, יִחַלְנוּ לָךְ


  Translittération  
Pérék 33-  Téhilim 33

033:01:   Ranénou   Tsadykym   Ba’Ado-Naï, Layécharym   Na’vah   Téhilah : 
033:02:   Hodou  La’Ado-Naï   Békhinor  Bénévèl  Âssor Zamrou-Lo: 
033:03:   Chyrou-Lo Chyr ‘Hadach,  Héithyvou Naguén Bitrouâh: 
033:04:   Quy-Yachar Dvar-Ado-Naï, Vékhol-Maâsséhou Béémounah: 
033:05:   ‘Ohév Tsédakah Oumichpath ‘Hèsséd ‘Ado-Naï Male’ah    Ha’arèts: 
033:06:   Bidvar  ‘Ado-Naï   Chamayim   Naâssou  Ouvroua’h Pyv Qol-Tséva’am: 
033:07:   Qonés  Qanèd   Méi Hayam,  Notène   Bé’otsarot    Téhomote : 
033:08:   Yiire’ou  Mé‘Ado-Naï Qol-Ha’arèts Miménou Yagourou 
              Qol-Yochvéi    Tévèl: 
033:09:   Quy Hou’ ‘Amar Vayèhy Hou’-Tsivah  Vayaâmod: 
033:10:   ‘Ado-Naï  Héfyr  Âtsat-Goyim  Hény’  Ma’hchevot Âmym : 
033:11:   Âtsat ‘Ado-Naï  Léôlam Taâmod, Ma’hchevot Libo Lédor Vador: 
033:12:   ‘Ashréi  Hagoï  ‘Ashèr-‘Ado-Naï  ‘Élo-ha(i)v Haâm | Ba’har 
              Léna’halah  Lo: 
033:13:   Michamayim   Hibyth ‘Ado-Naï,  Ra’ah  ‘Éte-Qol   Bnéi Ha’Adam: 
033:14:   Mimekhone-Chivto Hichguya’h ‘Él Qol-Yochvéi Ha’arèts: 
033:15:   Hayotsèr Ya’har Libam, Hamévyne ‘Él-Qol-Maâsséihèm: 
033:16:  ‘Éine-Hamélékh      Nochâ        Bérav-’Hayil      Guibor 
              Lo’-Yinatsèl     Bérav-Qoa’h: 
033:17:   Chèkèr Hassous Litchouâh, Ouvrov ‘Héilo Lo’ Yémaléth: 
033:18:   Hinéh Êine ‘Ado-Naï ‘Él-Yéré’a(i)v Lameya’halym Lé’hasdo: 
033:19:   Léhatsyl Mimavèt Nafcham Oulé’hayotam Baraâv: 
033:20:   Nafchénou ‘Hiqtah La’Ado-Naï Êzrénou Oumaguinénou   Hou’: 
033:21:   Quy-Vo Yissma’h Libénou, Quy Véchém Kodsho Vatha’hnou: 
033:22:   Yéhy ‘Hassdekha ‘Ado-Naï Âléinou, Qa’ashèr Yi’halénou  Lakh :

**Note de lecture :
 (i) = ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce :  R gutural aspiré               Nous l'écrivons :   'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :         H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :      KH  Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons :        R

    Traduction française  
Psaume de David 33 -  Téhilim 33

033:01 - Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange sied aux hommes droits.
033:02 - Célébrez l'Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
033:03 - Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
033:04 - Car la parole de l'Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s'accomplissent avec
             fidélité; 
033:05 - Il aime la justice et la droiture; La bonté de l'Éternel remplit la terre.
033:06 - Les cieux ont été faits par la parole de l'Éternel, Et toute leur armée par le souffle
             de sa bouche.
033:07 - Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
033:08 - Que toute la terre craigne l'Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent
             devant lui!
033:09 - Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
033:10 - L'Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
033:11 - Les desseins de l'Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de
             génération en génération.
033:12 - Heureuse la nation dont l'Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu'il choisit
             pour son héritage!
033:13 - L'Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l'homme;
033:14 - Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
033:15 - Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
033:16 - Ce n'est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n'est pas une grande force
             qui délivre le héros;
033:17 - Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas
             la délivrance.
033:18 - Voici, l'oeil de l'Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en
             sa bonté,
033:19 - Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
033:20 - Notre âme espère en l'Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
033:21 - Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
033:22 - Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
 


    Commentaires  
Psaume de David 33 -  Téhilim 33
Ce Psaume souligne que les Justes et ceux qui sont droits doivent louer D.ieu sans cesse. En effet,
plus ils possèdent la sagesse de la Torah, plus ils doivent rendre grâce à D.ieu, car ils savent et
comprennent Ses hauts faits.


(1) Les Justes auxquels ce verset fait appel sont ceux qui sont en mesure de dévoiler la Lumière de
D.ieu ici-bas, au sein de la limite inhérente à la matière (Dére’h Mitsvoté’ha, page 181a).
(6) Le Psaume 135 dit que le monde fut créé par la Volonté de D.ieu, alors que ce verset fait
référence à Sa Parole. En fait, la création présente deux aspects. La Parole de D.ieu, d’une part, est à
l’origine de l’aspect physique du monde, séparé de Lui comme les mots le sont de celui qui les
prononce. A l’opposé, Sa Volonté introduit la dimension spirituelle de la création, qui est unifiée à
Lui, au même titre que le désir est une extension de la personnalité de celui qui l’éprouve (Séfer Ha
Maamarim 5711, page 69). En effet, le but de la création est de mettre en évidence la soumission
inhérente à la spiritualité au sein de la matière (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 110).
(19) Dans la situation qui est décrite par ce verset, c’est bien la spiritualité, la sainteté de la
“ famine ”, du jeûne, qui vivifie l’homme. Ceci s’applique, en particulier, à Yom Kippour. Le corps
physique est alors nourri, à proprement parler, par le jeûne .
(Séfer Ha Maamarim 5750, tome 1, page 30).

Source : http://www.loubavitch.fr

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa 
continuité pour mieux vous servir et mettre un 
outil puissant à la portée de notre 
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la 
Réfouah Shélémah d'un proche 
ou de l'une de vos connaissances. 
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 

******
Copyright ©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html

Toutes copies sont interdites.
Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.