Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali, sur Cyber-Contact.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :035
-Aller au psaume suivant :036
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-

Pour ne jamais oublier...
Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume et sur le Tableau 
Général. Vous recevrez un email de rappel 15 jours avant la date hébraique
Chaque Psaume est attribué une seule fois.
Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :


Pour INFO et RESERVER une plaque:



Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact




Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou le..




* de France

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 52 4307 189

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

Une autre façon de donner..offrez !


Les PSAUMES de DAVID sont 
d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! 

Donnez et nous livrons.




Premier Livre  -  Téhilim - Pérék - Psaume :  035 -
Premier livre des Téhilim.                       Psaumes 001 à 041
ספר ראשון
. .
Lecture du lundi.                                      Psaumes 030 à 050
 יום שני
. .
Lecture du 6e jour du mois.                  Psaumes 035 à 038
ו'  לחודש
   Signification
- Contre ses rivaux et des gens venus se disputer.
- Contre ses rivaux. 
 -Pour éviter les disputes.
 -Pour éviter les provocations.

פרק לה
 

א--- לְדָוִד: רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי; לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי
ב--- הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה; וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי
ג--- וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי
 אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי
ד--- יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי
יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ--חֹשְׁבֵי, רָעָתִי
ה--- יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה
ו--- יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת; וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם
ז--- כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי
ח--- תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע:וְרִשְׁתּוֹ
אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ; בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ
ט--- וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתוֹ
י--- כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה-- יְהוָה, מִי כָמוֹךָ
מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ; וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ
יא--- יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס: אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי
יב--- יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה: שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי
יג--- וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק-- עִנֵּיתִי 
בַצּוֹם נַפְשִׁי;וּתְפִלָּתִי, עַל-חֵיקִי תָשׁוּב
יד--- כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי; כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי
טו--- וּבְצַלְעִי, שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ:נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים
וְלֹא יָדַעְתִּי;קָרְעוּ וְלֹא-דָמּוּ
טז--- בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג-- חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ
יז--- אֲדֹנָי, כַּמָּה תִּרְאֶה:הָשִׁיבָה נַפְשִׁי
מִשֹּׁאֵיהֶם; מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי
יח--- אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ.
יט--- אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן
כ--- כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ: וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ-דִּבְרֵי 
מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן
כא--- וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם: אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ
כב--- רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי
כג--- הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי; אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי
כד--- שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי
כה--- אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ
כו--- יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו-- שְׂמֵחֵי רָעָתִי
יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה-- הַמַּגְדִּילִים עָלָי
כז--- יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי:וְיֹאמְרוּ תָמִיד
יִגְדַּל יְהוָה; הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ
כח--- וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ


  Translittération  
 Pérék 35-  Téhilim 35

035:01:   LéDavid  |  Ryvah ‘Ado-Naï  ‘Éte-Yéryvaï  Lé’ham ‘Éte- Lo’hamaï: 
035:02:   Ha’hazék Maguén Vétsinah Vékoumah Béêzraty: 
035:03:   Véharék  ‘Hanyt Oussgor Likra’t Rodfaï ‘Émor Lénafchy 
              Yéchouâtékh    ‘Any: 
035:04:   Yévochou  Véyiqalmou  Mévakchéi  Nafchy  Yissogou  ‘A’hor 
              Véya’hperou    ‘Hochvéi   Raâty: 
035:05:   Yihéyou       Qémots         Lifnéi - Roua’h      Oumal’akh 
             ‘Ado-Naï    Do’hèh: 
035:06:   Yéhy-Darqam ‘Hochèkh  Va’halakelakot  Oumal’akh ‘Ado-Naï   Rodfam 
035:07:   Quy-‘Hinam Thamnou-Ly Cha’hat  Richtam ‘Hinam ‘Hafrou  Lénafchy
035:08:   Tévo’éhou  Cho’ah  Lo’-Yédâ Vérichto ‘Ashèr-Thamane Tilquedo 
              Bécho’ah    Yipol-Bah: 
035:09:   Vénafchy Taguyl  Ba’Ado-Naï Tachych Bychouâto: 
035:10:   Qol Âtsmotaï | To’marenah ‘Ado-Naï My Khamokha Matsyl 
              Âny Mé’hazak  Mimènou  Véâny   Vé’èvione Migozlo: 
035:11:   Yékoumoun Êdéi ‘Hamas ‘Ashèr Lo’-Yadaêty Yich’alouny: 
035:12:   Yéchalmouny Raâh Ta’hat Thovah  Chékhol  Lénafchy: 
035:13:   Va’any  | Ba’halotam   Lévouchy   Sak Înéity   Vatsom Nafchy 
              Outéfilaty    Âl-‘Héiky   Tachouv: 
035:14:   Qéréâ-Qé’a’h   Ly   Hit_halakhty   Qa’avèl-‘Ém  Kodèr  Cha’hoty: 
035:15:   Ouvtsal_îi Sam’hou Vénè’èssafou Nè’èssfou Âlaï Nékhym  Vélo’ 
              Yadaêty        Kareôu      Vélo’-Damou: 
035:16:   Bé’haneféi     Laâguéi  Maôg  ‘Harok Âlaï  Chinéimo: 
035:17:   ‘Ado-Naï  Qamah Tir’éh Hachyvah Nafchy Micho’éihèm 
               Miqefirym       Yé’hydaty: 
035:18:   ‘Odékha  Békahal  Rav   Béâm  Âtsoum  ‘Ahalelèkha: 
035:19:   ‘Al-Yismé’hou-Ly ‘Oyevaï  Chékèr  Son’aï  ‘Hinam Yikrétsou-Âyin: 
035:20:   Quy  Lo’     Chalom     Yédabérou     Véâl  Riguêi-‘Érèts
              Divréi   Mirmote  Ya’hachovoun: 
035:21:   Vayar’hivou Âlaï Pyhèm ‘Amrou Hé’a’h | Hé’a’h Ra’atah  Êinénou: 
035:22:   Ra’ytah ‘Ado-Naï  ‘Al-Tè’hèrach ‘Ado-Naï  ‘Al-Tir’hak   Mimèny: 
035:23:   Haîirah       Véhakytsah         Lemichpathy    ‘Élo-haï 
              Va’Ado-Naï   Léryvy: 
035:24:   Chofthény Khétsidkékha ‘Ado-Naï ‘Élo-haï Vé’al-Yismé’hou-Ly: 
035:25:   ‘Al-Yomerou  Vélibam  Hè’a’h  Nafchénou  ‘Al-Yomerou    Bilaânouhou: 
035:26:   Yévochou Véya’hperou  |  Ya’hdav Smé’héi Raâty Yilbéchou-Vochète
              Oukhlimah            Hamagdylym      Âlaï: 
035:27:   Yaronou   Véyissmé’hou  ‘Haftséi  Tsidky  Véyo’merou  Tamyd
              Yigdal         ‘Ado-Naï        Hé’hafèts   Chélom   Âvdo: 
035:28:   Oulchony Tèhéguéh Tsidkèkha Qol-Hayom Téhilatèkha :

**Note de lecture :
 (i) = ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons : -    -'H    Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :         H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :      KH   Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons :        R

    Traduction française  
  Psaume de David 35 -  Téhilim 35

035: 01- De David, Eternel, combats mes antagonistes. Lutte contre ceux qui me font la guerre. 
035:02 - Saisis le bouclier et l’armure, puis dresse-Toi afin de me venir en aide. 
035:03 - Saisis une lance et barre la route à ceux qui me poursuivent. Dis à mon âme : 
“ Je suis Ta délivrance ”. 
035:04 - Que ceux qui s’en prennent à ma vie soient humiliés et disgraciés. 
Que ceux qui imaginent le mal pour moi reculent et soient amoindris. 
035:05 - Qu’ils soient comme un fétu de paille devant le vent et qu’un ange de D.ieu les
repousse. 
035:06 - Que leur chemin soit obscur et glissant et qu’un ange de D.ieu les poursuive. 
035:07 - Car, c’est sans raison qu’ils ont placé leur filet dans la fosse pour moi, sans motif qu’ils ont creusé des gouffres pour mon âme. 
035:08 - Que la pénombre les atteigne par inadvertance. Qu’ils soient pris au
piège qu’ils ont eux-mêmes caché, qu’ils y soient précipités, dans l’obscurité. 
035:09 - Et, mon âme exultera en l’Eternel, se réjouira en Sa délivrance. 
035:10 - Tout mon être s’écriera : “ Eternel, qui est comme Toi ? Qui préserve le pauvre de celui qui est plus fort que lui, l’indigent et le destitué de celui qui le rapine ? ”. 
035:11 - Des témoins corrompus se dressent contre moi. Ils me demandent ce que
je ne sais pas. 
035:12 - Ils me rendent le mal pour le bien, le mal pour mon âme. 
035:13 - Pour ma part, j’étais vêtu d’un sac quand ils étaient malades. J’ai mortifié mon âme par le jeûne. Que ma prière se retourne en mon sein. 
035:14 - Je me suis tourné dans l’angoisse, comme pour un ami, comme pour un
frère. Comme une mère en deuil de son fils, je me suis courbé dans l’amertume. 
035:15 - Mais, quand je boitais, ils se sont réjouis et réunis. Les plus misérables se sont eux-mêmes rassemblés contre moi, sans que je sache pourquoi. 
Ils se moquent et ne peuvent se taire. 
035:16 - Avec flatterie et dédain, pour un repas, ils ont grincé des dents envers moi, par colère. 
035:17 - Mon Maître, jusqu’à quand observeras-Tu ? Libère mon esprit de leur obscurité, mon âme de ces jeunes lions ! 
035:18 - Je Te louerai dans une large congrégation. Je T’exalterai au sein d’une puissante nation. 
035:19 - Que ceux qui me haïssent sans raison ne se réjouissent pas à mon égard. Que ceux qui me détestent sans justification ne clignent pas des yeux. 
035:20 - Car, ils ne parlent pas de paix et ils conçoivent des stratagèmes malicieux contre les réprimés de la terre. 
035:21 - Ils ouvrent largement leur bouche à mon encontre et disent : “ Aha ! Aha ! Nos yeux ont vu sa mauvaise fortune ! ”. 
035:22 - Tu as vu, Eternel, ne reste pas silencieux ! Mon Maître, ne t’éloigne pas de moi ! 
035:23 - Eveille-Toi et sois attentif à mon jugement, à ma cause, mon D.ieu et mon Maître. 
035:24 - Juge-moi selon Ta droiture, Eternel mon D.ieu. Qu’ils ne se réjouissent pas à mon propos. 
035:25 - Qu’ils ne disent pas, en leur coeur : “ Réjouis nos esprits ! ”. Qu’ils ne proclament pas : “ Nous l’avons englouti ”. 
035:26 - Qu’ils soient humiliés et qu’ils aient honte ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu’ils soient vêtus de honte et d’humiliation, ceux qui se dressent avec arrogance contre moi ! 
035:27 - Que ceux qui désirent me justifier chantent joyeusement et soient heureux ! 
Qu’ils disent toujours : “ Que l’Eternel soit exalté, Qui désire la paix de Son serviteur ”. 
035:28 - Ma langue parlera de Ta droiture, de Ton éloge, tout au long du jour.

Source : http://www.loubavitch.fr

    Commentaires  
  Psaume de David 35 -  Téhilim 35
Ce Psaume est une prière, à la fois terrifiante et merveilleuse, demandant que les ennemis de David
soient comme des fétus de paille dans le vent, poursuivis par un ange de D.ieu. Il proclame, en
outre, que tout provient de l’aide de D.ieu, béni soit-Il.

(10) Un homme doit s’investir pleinement dans l’étude de la Torah et dans la prière, au point que :
“ Tout mon être s’écrie ”, jusqu’à s’en imprégner profondément (Séfer Ha Si’hot 5752, volume 2,
page 611). C’est uniquement dans ce cas qu’il sera en mesure de maintenir la Torah en lui. Car,
l’oubli émane des forces du mal, dont il ne doit donc pas permettre l’installation (Tanya, page 47a).
(11) En effet, un ennemi de David lui demandait le remboursement d’un prêt qu’il ne lui avait
jamais accordé et il avait même produit de faux témoins, pour attester ses dires (Radak).
(13) David dit ici : “ Ma prière pour le salut des autres était sincère et son effet doit donc maintenant
s’appliquer à ma propre personne ” (Metsoudat David).
(16) Ces hommes flattèrent Chaoul dans le but d’obtenir, de sa part, des repas gratuits (Rachi).
(17) Les jeunes lions de ce verset symbolisent l’âme animale, qui lutte en permanence contre l’âme
divine (Séfer Ha Maamarim 5718, page 445). En effet, les sentiments de cette âme animale sont
particulièrement exacerbés. C’est pour cela que David demande ici à D.ieu la faveur de leur
échapper et de les mettre au service du domaine de la sainteté. La Tsédaka, en particulier, permet
d’y parvenir (Dére’h Mitsvoté’ha, page 278).
(21) “ Aha ” est l’exclamation joyeuse de celui qui assiste à la réalisation de son désir fervent
(Rachi).
Source : http://www.loubavitch.fr

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa 
continuité pour mieux vous servir et mettre un 
outil puissant à la portée de notre 
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la 
Réfouah Shélémah d'un proche 
ou de l'une de vos connaissances. 
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 

******
Copyright ©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html

Toutes copies sont interdites.
Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.