|
-
Vous
êtes sur la page du Tehilim 042
Allez
au prochain Tehilim
Lire
le Tikoun Haklali
Liste
des 150 Psaumes.
Lire
les Téhilim en UN MOIS

Signification : Avant
de construire une maison
Lamnatséa'h
maskil, livné-Kora'h ;
Kéayal
ta'arog 'al-afiké-mayim, kène nafchi ta'arog élékha Élohim ;
Tsaméah
nafchi | l- Élohim léEl 'haï, mataï avo, vééraé péné Élohim ;
Hayéta-li
dim'ati lé'hèm yomam valaïla, béémor élaï kol-hayom, ayéh Élohékha
;
Éllé
èzkéra véèchpékha 'alaï | nafchi, ki é'èvor | bassar, èddaddèm
'ade-bète Élohim, békol-rinna vétoda hamone 'hoguèg ;
Ma-tichto'ha'hi
| nafchi vatéhèmi 'alaï, ho'hili l-Élohim ki-'ode odénou yéchou'ote
panav ;
Élohaï,
'alaï nafchi tichto'ha'h, 'al-kène èzkorkha méérèts Yardène, vé'Hèrmonim,
méhar mits'ar ;
Téhom-èl-téhom
koré, lékol tsinorékha, kol-michbarékha végalékha 'alaï 'avarou
;
Yomam
| yétsavé Adonaï | 'hassdo, ouvalaïla chiro 'immi, téfilah léEl 'hayaï
;
Oméra
| léEl sal'i, lama chékha'htani, lamma-kodèr élèkhe béla'hats oyève
;
Bérètsa'h
| bé'atsmotaï 'hèréfouni tsoréraï, béomram élaï kol-hayom ayéh
Élohékha ;
Ma-tichto'ha'hi
| nafchi, ouma-téhèmi 'alaï, ho'hili l-Élohim ki-'ode odénou, yéchou'ote
panaï v-Élohaï . |
Tehilim
042
א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל
לִבְנֵי-קֹרַח. ב כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם--
כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים.
ג צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים-- לְאֵל חָי:מָתַי
אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים. ד הָיְתָה-לִּי
דִמְעָתִי לֶחֶם, יוֹמָם וָלָיְלָה;בֶּאֱמֹר
אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. ה
אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי
נַפְשִׁי--כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ, אֶדַּדֵּם
עַד-בֵּית אֱלֹהִים:בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה;
הָמוֹן חוֹגֵג. ו מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי--
וַתֶּהֱמִי עָלָי:הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד
אוֹדֶנּוּ-- יְשׁוּעוֹת פָּנָיו. ז אֱלֹהַי--
עָלַי, נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח:עַל-כֵּן--אֶזְכָּרְךָ,
מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן; וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר
מִצְעָר. ח תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא, לְקוֹל
צִנּוֹרֶיךָ;כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ,
עָלַי עָבָרוּ. ט יוֹמָם, יְצַוֶּה יְהוָה
חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה, שִׁירֹה עִמִּי--תְּפִלָּה,
לְאֵל חַיָּי. י אוֹמְרָה, לְאֵל סַלְעִי--
לָמָה שְׁכַחְתָּנִי:לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ--
בְּלַחַץ אוֹיֵב. יא בְּרֶצַח, בְּעַצְמוֹתַי--
חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי;בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם,
אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. יב מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי,
נַפְשִׁי-- וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי:הוֹחִילִי
לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ-- יְשׁוּעֹת
פָּנַי, וֵאלֹהָי.

|
42.1
(42:1)
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:2) Comme une biche
soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô
Dieu!
42.2
(42:3)
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je
devant la face de Dieu?
42.3
(42:4)
Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse:
Où est ton Dieu?
42.4
(42:5)
Je me rappelle avec effusion de coeur Quand je marchais entouré de la
foule, Et que je m'avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu
des cris de joie et des actions de grâces D'une multitude en fête.
42.5
(42:6)
Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en
Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.
42.6
(42:7)
Mon âme est abattue au dedans de moi: Aussi c'est à toi que je pense,
depuis le pays du Jourdain, Depuis l'Hermon, depuis la montagne de Mitsear.
42.7
(42:8)
Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées; Toutes tes vagues
et tous tes flots passent sur moi.
42.8
(42:9)
Le jour, l'Éternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges,
J'adressais une prière au Dieu de ma vie.
42.9
(42:10)
Je dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m'oublies-tu? Pourquoi dois-je marcher
dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
42.10
(42:11)
Mes os se brisent quand mes persécuteurs m'outragent, En me disant sans
cesse: Où est ton Dieu?
42.11
(42:12)
Pourquoi t'abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi? Espère en
Dieu, car je le louerai encore; Il est mon salut et mon Dieu.

|
|
au
tehilim 001
|
Copyright
© depuis 2001-Cyber-Contact.com
Le Portail
des Portails francophone de la Communauté Juive
-

|
|