Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :062
-Aller au psaume suivant :063
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 62-
62 פרק 

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du mardi.                                     Psaumes 051 à 072
 יום שלישי
. .
Lecture du 11e jour du mois.                Psaumes 060 à 065
יא'  לחודש
   Signification A lire après les prières de Min’ha et ‘Arvit
 A lire le dimanche après ‘Arvit et le lundi  après Min’hah.

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici

א לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן-- מִזְמוֹר לְדָוִד. 
ב אַךְ אֶל-אֱלֹהִים, דּוּמִיָּה נַפְשִׁי;
מִמֶּנּוּ, יְשׁוּעָתִי. 
ג אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא-אֶמּוֹט רַבָּה. ד עַד-אָנָה, תְּהוֹתְתוּ עַל-אִישׁ-- תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם:
כְּקִיר נָטוּי; גָּדֵר, הַדְּחוּיָה. 
ה אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ, יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ-- יִרְצוּ כָזָב:
בְּפִיו יְבָרֵכוּ; וּבְקִרְבָּם, יְקַלְלוּ-סֶלָה. 
ו אַךְ לֵאלֹהִים, דּוֹמִּי נַפְשִׁי: כִּי-מִמֶּנּוּ, תִּקְוָתִי. 
ז אַךְ-הוּא צוּרִי, וִישׁוּעָתִי; מִשְׂגַּבִּי, לֹא אֶמּוֹט. 
ח עַל-אֱלֹהִים, יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי;
צוּר-עֻזִּי מַחְסִי, בֵּאלֹהִים. 
ט בִּטְחוּ בוֹ בְכָל-עֵת, עָם-- שִׁפְכוּ-לְפָנָיו
לְבַבְכֶם;אֱלֹהִים מַחֲסֶה-לָּנוּ סֶלָה. 
י אַךְ, הֶבֶל בְּנֵי-אָדָם-- כָּזָב בְּנֵי-אִישׁ:
בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת; הֵמָּה, מֵהֶבֶל יָחַד. 
יא אַל-תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק, וּבְגָזֵל אַל-תֶּהְבָּלוּ:
חַיִל כִּי-יָנוּב-- אַל-תָּשִׁיתוּ לֵב. 
יב אַחַת, דִּבֶּר אֱלֹהִים--שְׁתַּיִם-זוּ שָׁמָעְתִּי:
כִּי עֹז, לֵאלֹהִים. 
יג וּלְךָ-אֲדֹנָי חָסֶד: כִּי-אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּמַעֲשֵׂהוּ.

 
  

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 62-  Téhilim 62

062:01:  Lamnatséa’h Âl-Yédoutoun Mizmor LéDavid: 
062:02:‘Akh ‘Él-’Élo-him Doumiyah Nafchi Mimènou Yéshouâty: 
062:03:‘Akh---Hou’ Tsoury Vishouâti Misgaby Lo’-‘Émoth Rabah: 
062:04: Âd ‘Anah | Téhotetou  Âl-‘Ich Térats’hou Khoulkhém Qékyr 
               Nathouï    Gadér     Hadé’houyah: 
062:05:‘Akh Miss’éto | Yaâtsou Léhadia’h  Yirtsou Khazav Béfiv  Yévarékhou 
                Ouvékirbam  Yékalelou-Sélah: 
062:06: ‘Akh L’Élo-hym Domi Nafchi Quy-Mimènou Tikvati 
062:07: ‘Akh-Hou’ Tsouri Vishouâti Missgaby Lo’ ‘Émoth : 
062:08: Âl-’Élo-him Yichîi Oukhévodi Tsour-Ôuzy Ma’hsy Bé’Élo-him: 
062:09: Bith’hou Vo Békhol-Ête | Âm Chifkhou-Lefana(i)v Lévavekhèm ‘Élo-him 
               Ma’hassèh-Lanou Sélah: 
062:10: ‘Akh | Hévèl Bnéi-‘Adam Qazav Bnéi-‘Ych Bémo’znayim Laâlot Hémah
               Méhévèl Ya’had: 
062:11: ‘Al-Tivthé’hou  Béôshèk  Ouvgazél ‘Al-Tèhébalou ‘Hayil  |  Qui-Yanouv 
             ‘Al-Tachytou  Léve: 
062:12:‘A’hat |  Dibèr ‘Élo-him Chtayim-Zou  Chamaêty  Qui   Ôz  L’Élo-him: 
062:13: Oulékha-‘Ado-Naï ‘Hassèd Quy---‘Atah Téchalém Lé’Ych  Qémaâsséhou :
 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 62

(1) Au chefs des chantres, sur le Yedoutoun, Psaume de David. 
(2) C’est uniquement D.ieu que mon âme attend, en silence. C’est de Lui que viendra ma délivrance. 
(3) C’est uniquement Lui Qui est mon Rocher et mon Libérateur, ma Forteresse. De ce fait, je ne connaîtrai pas une grande chute. 
(4) Jusqu’à quand, vous autres, les impies, comploterez-vous la destruction de l’homme ? Que vous soyez tous assassinés ! Que vous soyez tous comme un mur incliné, comme une clôture chancelante. 
(5) C’est uniquement à cause de leur arrogance qu’ils ont conspiré pour me faire tomber. Ils se complaisent des mensonges prononcés devant Chaoul. Par leur bouche, ils me bénissent, mais, en leur for intérieur, ils me maudissent pour toujours. 
(6) C’est uniquement D.ieu que mon âme attend en silence, car c’est de Lui que vient mon espoir. 
(7) C’est uniquement Lui Qui est mon Rocher et mon Libérateur, ma Forteresse. De ce fait, je ne connaîtrai pas la chute. 
(8) Ma délivrance et mon honneur dépendent de D.ieu. Il est le Rocher de ma puissance. Mon refuge est donc en D.ieu. 
(9) Ayez confiance en Lui à tout moment, mon peuple. Epanchez votre cœur devant Lui en prière. D.ieu est notre refuge pour l’éternité. 
(10) S’en remettre aux fils de l’homme n’est que vanité. Les hommes de distinction ne sont que mensonge. Si tous ensemble étaient placés sur une balance, ils ne seraient rien. 
(11) Ne faites pas confiance à l’oppression ! Ne placez pas d’espoir vain dans le 
vol ! Si des biens issus de la corruption prospèrent, n’y prêtez guère attention ! 
(12) D.ieu prononça une parole, de laquelle j’ai appris deux éléments : la puissance appartient à D.ieu 
(13) et la bonté est uniquement à Toi, mon Maître. Car, Tu rétribues chaque homme en fonction de ses actions. 

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 62

David prie ici pour la chute de ses ennemis. Il exhorte sa génération à ne pas se reposer sur l’opulence matérielle. Il 
souligne que l’accumulation de biens est la plus grande futilité. 

(1) Le Yedoutoun est un instrument de musique (Metsoudat David). 
(4) David souhaite à ses ennemis de vivre dans la terreur permanente qu’inspire la proximité d’un mur incliné, prêt à s’écrouler (Metsoudat David). 
(5) Les ennemis de David craignent, s’il prend le pouvoir, qu’il les punisse pour leur arrogance (Rachi). 
(12) Le second des dix Commandements introduit effectivement deux éléments opposés en affirmant à la fois que D.ieu “ a le pouvoir de châtier ” et, simultanément, qu’Il “ prodigue le bien ”. 
David exprime donc sa conviction que D.ieu châtiera l’impie et qu’Il prodiguera le bien au Juste (Rachi). Plus généralement, D.ieu, de Son point de vue, ne distingue pas les Injonctions des Interdits, dès lors que tous sont Ses Préceptes. L’homme, en revanche, “ apprend deux éléments ” car il se doit de les distinguer 
(Séfer Ha Si’hot 5748, tome 1, page 217). 
(13) D.ieu peut accorder Sa bonté aux hommes pour deux raisons, ou bien parce qu’ils le méritent ou bien parce qu’Il a pitié d’eux. Pour autant, “ la bonté est uniquement à Toi ” et D.ieu n’est tenu de l’accorder à personne. De ce fait, celui qui la mérite n’en doit pas moins prier pour l’obtenir 
(Likouteï Si’hot, tome 24, page 29). Néanmoins, D.ieu révèle cette bonté à l’homme uniquement “ en fonction de ses actions ”, faute de quoi le monde ne pourrait supporter une révélation aussi intense (Tanya, page 136b). S’interrogeant sur ce verset, le Baal Chem Tov pose la question suivante : 
si D.ieu “ rétribue chacun en fonction de ses actions ”, comment peut-on parler de bonté ? 
Il y répond par la parabole suivante : il est clair qu’un serviteur menant à bien le travail qui lui a été confié doit être récompensé par le Maître. En revanche, pourquoi le serait-il si la mission a été accomplie par le Maître Lui-même ? Or, c’est bien le cas, en l’occurrence. La force d’agir provient de D.ieu et, bien plus encore, la récompense accordée à l’homme est infinie, sans rapport avec son accomplissement (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, page 702). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®