Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :073
Aller au psaume suivant :074
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 73-
פרק עג 

Troisieme  livre des Téhilim.                 Psaumes 073 à 089
ספר שלישי
. .
Lecture du mercredi.                               Psaumes 073 à 089
 יום רביעי
. .
Lecture du 14e jour du mois.                Psaumes 072 à 076
יד'  לחודש
   Signification Pour conjurer la haine. 
Eviter la peur.
Eviter une destruction
    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
 

א מִזְמוֹר, לְאָסָף:אַךְ טוֹב, לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים-- לְבָרֵי לֵבָב. ב
וַאֲנִי--כִּמְעַט, נטוי (נָטָיוּ) רַגְלָי; כְּאַיִן, שפכה (שֻׁפְּכוּ) אֲשֻׁרָי. ג
כִּי-קִנֵּאתִי, בַּהוֹלְלִים; שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶה. ד כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם;
וּבָרִיא אוּלָם. ה בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ; וְעִם-אָדָם, לֹא יְנֻגָּעוּ. ו לָכֵן,
עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה; יַעֲטָף-שִׁית, חָמָס לָמוֹ. ז יָצָא, מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ; עָבְרוּ,
מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָב. ח יָמִיקוּ, וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק; מִמָּרוֹם יְדַבֵּרוּ. ט שַׁתּוּ
בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם; וּלְשׁוֹנָם, תִּהֲלַךְ בָּאָרֶץ. י לָכֵן, ישיב (יָשׁוּב) עַמּוֹ הֲלֹם;
וּמֵי מָלֵא, יִמָּצוּ לָמוֹ. יא וְאָמְרוּ, אֵיכָה יָדַע-אֵל; וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיוֹן. יב
הִנֵּה-אֵלֶּה רְשָׁעִים; וְשַׁלְוֵי עוֹלָם, הִשְׂגּוּ-חָיִל. יג אַךְ-רִיק, זִכִּיתִי לְבָבִי;
וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי. יד וָאֱהִי נָגוּעַ, כָּל-הַיּוֹם; וְתוֹכַחְתִּי, לַבְּקָרִים. טו
אִם-אָמַרְתִּי, אֲסַפְּרָה כְמוֹ; הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי. טז וָאֲחַשְּׁבָה, לָדַעַת
זֹאת; עָמָל היא (הוּא) בְעֵינָי. יז עַד-אָבוֹא, אֶל-מִקְדְּשֵׁי-אֵל; אָבִינָה,
לְאַחֲרִיתָם. יח אַךְ בַּחֲלָקוֹת, תָּשִׁית לָמוֹ; הִפַּלְתָּם, לְמַשּׁוּאוֹת. יט אֵיךְ הָיוּ
לְשַׁמָּה כְרָגַע; סָפוּ תַמּוּ, מִן-בַּלָּהוֹת. כ כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ-- אֲדֹנָי, בָּעִיר
צַלְמָם תִּבְזֶה. כא כִּי, יִתְחַמֵּץ לְבָבִי; וְכִלְיוֹתַי, אֶשְׁתּוֹנָן. כב וַאֲנִי-בַעַר,
וְלֹא אֵדָע; בְּהֵמוֹת, הָיִיתִי עִמָּךְ. כג וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ; אָחַזְתָּ, בְּיַד-יְמִינִי.
כד בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי; וְאַחַר, כָּבוֹד תִּקָּחֵנִי. כה מִי-לִי בַשָּׁמָיִם; וְעִמְּךָ,
לֹא-חָפַצְתִּי בָאָרֶץ. כו כָּלָה שְׁאֵרִי, וּלְבָבִי: צוּר-לְבָבִי וְחֶלְקִי--אֱלֹהִים
לְעוֹלָם. כז כִּי-הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ; הִצְמַתָּה, כָּל-זוֹנֶה מִמֶּךָּ. כח וַאֲנִי,
קִרְבַת אֱלֹהִים-- לִי-טוֹב:שַׁתִּי, בַּאדֹנָי יְהוִה מַחְסִי; לְסַפֵּר,
כָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ.

  

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 73-  Téhilim 73

073:01:Mizmor Lé’assaf ‘Akh Thov LéYisraël ‘Élo-hym Lévaréi Lévav: 
073:02:Va’any Quimâth Nathayou Raglaï Qé’ayin Choupkhou ‘Ashouraï: 
073:03:Quy-Kiné’aty Baholelym  Chélom Réshaîim ‘Ér’èh: 
073:04:Quy ‘Éin ‘Hartsoubote Lémotam Ouvari’ ‘Oulam: 
073:05:Baâmal ‘Énoch ‘Éinémo Vé_îm-‘Adam Lo’ Yénougaôu: 
073:06: Lakhèn Ânakatémo Ga’avah Yaâthaf-Chyt ‘Hamas Lamo : 
073:07:Yatsa’ Mé’hélèv Êinémo Âvrou Masquyot Lévav: 
073:08:Yamykou | Vydabrou Bérâ Ôchèq Mimarom Yédabérou:  
073:09: Chatou Vachamayim Pyhèm Ouléchonam Tihalakh Ba’arèts:  
073:10:Lakhène | Yashouv Âmo Halom Ouméi Malé’ Yimatsou Lamo: 
073:11:Vé’amrou ‘Éikhah Yadâ-‘Él Véyésh Déâh Béêlione: 
073:12:Hinéh-‘Élèh Réshaîim Véchalvéi Ôlam Hissgou-‘Hayil: 
073:13:‘Akh Ryk Ziquyty Lévavy Va’èr’hats Bénikayone Qapaï: 
073:14:Va’èhy Nagouâ Qol-Hayom Vétokha’héty Labékarym: 
073:15:‘Im-‘Amarty ‘Assaprah Khmo Hiné Dor Banèikha Bagadety: 
073:16:Va’a’hashvah Ladaât Zo’te Âmal Hou’ Béêinaï: 
073:17:Âd-‘Avo’ ‘Él-Mikdechéi-‘Él ‘Avinah Lé’a’harytam: 
073:18:‘Akh Ba’halakot Tachyt Lamo Hipaltam Lémachou’ot: 
073:19:‘Éikh Hayou Léchamah Khéragâ Safou Tamou Mine-Balahote : 
073:20:Qa’halom Méhakyts ‘Ado-Naï Baîr|Tsalmam Tivzèh: 
073:21:Quy Yit’haméts Lévavy Vékhilyotaï ‘Échtonane: 
073:22:Va’any-Vaâr Vélo’ ‘Édâ Béhémot Hayiity Îmakh: 
073:23:Va’any Tamyd Îmakh ‘A’hazta Béyad---Yémyny: 
073:24:Baâtsatékha Tane’hény Vé’a’har Qavod Tika’hény: 
073:25:My---Ly Vachamayim Vé_îmkha Lo’----‘Hafatséty Ba’Arèts: 
073:26:Qalah  Ché’éry Oulevavy Tsour-Levavy Vé’helky ‘Élo-hym   Léôlam:  
073:27:Quy-Hinéh Ré’hékèikha Yo’védou Hitsmatah Qol-Zonèh Mimékha: 
073:28:Va’Any  |  Kirvat ‘Élo-hym  Ly  Thov  Chaty 
             |   Ba’Ado-Naï, ‘Ado-Naï  Ma’hsy  Léssapér Qol-Mal’akhotèikha:

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 73

Psaume 73 (Mizmor) 

(1) Psaume d’Assaf. Assurément, D.ieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur. 
(2) Quant à moi, mes pieds se sont pratiquement égarés. En un instant, mes pas auraient été mis à l’écart. 
(3) Car, j’ai envié le succès des arrogants, quand j’ai observé la paix des impies. 
(4) Car, il n’y a pas de souffrance, quand ils meurent et leur santé est solide. 
(5) Ils ne prennent pas part à l’effort de l’homme et ils ne sont pas tourmentés comme les autres mortels. 
(6) De ce fait, ils portent l’orgueil comme une parure. Pour duper, ils enveloppent leur corps quand ils sont violents. 
(7) Leurs yeux sont boursouflés de graisse. Ils ont surpassé les fantaisies de leur cœur. (8) Ils consument les autres et parlent méchamment de les opprimer. Ils s’expriment de haut. 
(9) Ils placent leur bouche contre les cieux, alors que leur langue traîne sur la terre. (10) Aussi Son peuple reviendra-t-il ici et ils suceront une pleine coupe d’eaux amères. 
(11) Et, ils diront : “ Comment D.ieu saurait-Il ? Le Très-Haut en possède-t-Il la connaissance ? ”. 
(12) Voici, tels sont les impies. Ils sont toujours tranquilles, ils ont obtenu la largesse. 
(13) C’est sûrement en vain que j’ai gardé mon cœur pur, que j’ai lavé mes mains dans la propreté pour ne pas faire le mal. 
(14) Du fait de mes bonnes actions, j’ai été frappé, tout au long du jour et réprimandé, tous les matins. 
(15) Si j’avais dit : “ Je relaterai ce qui est ”, voici que j’aurais conduit à la rébellion la génération de Tes enfants. 
(16) Et, quand j’ai souhaité méditer à cela, aux voies de D.ieu, il me sembla que l’iniquité était dans mes yeux. 
(17) Puis, j’ai pénétré dans le Sanctuaire du Tout-Puissant et, dès lors, j’ai compris ce que serait leur fin. 
(18) Tu les places uniquement dans des lieux glissants, afin de les précipiter vers la désolation. 
(19) Comme ils ont été décimés en un instant ! Ils sont parvenus à la fin, ils ont disparu dans la terreur, 
(20) comme un rêve que l’on oublie en se réveillant. Mon Maître, dans la cité, humilie leur image. 
(21) Quand mon cœur fermentait et mon esprit était aiguisé, 
(22) alors que j’étais ignorant et ne savais pas, j’étais comme un animal sans discernement devant Toi. 
(23) Néanmoins, j’ai toujours été loyal envers Toi. Tu as tenu ma main droite. 
(24) Tu me guides par Ton conseil et, ensuite, Tu me recevras avec gloire. 
(25) Qui d’autre que Toi ai-je dans les cieux ? Et, hormis Toi-même, je ne 
désire rien sur la terre. 
(26) Ma chair et mon cœur sont attirés vers Toi. D.ieu, Tu est le rocher de 
mon cœur et ma part, pour l’éternité. 
(27) Car, voici, ceux qui sont éloignés de Toi périront. Tu fais disparaître quiconque se détourne de Toi. 
(28) Quant à moi, la proximité de D.ieu est mon bien. J’ai trouvé refuge en mon Maître, D.ieu, afin de relater tous Tes accomplissements merveilleux. 

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 73

-Ce Psaume pose la question suivante : “ Pourquoi le Juste souffre-t-il, alors que l’impie est prospère ? ”. Il présente également un plaidoyer pour la rédemption de cet exil long et amer. Celui qui le lit y trouvera le réconfort de son âme. 

(4) La mort des impies est douce. Elle ne se produit pas par la maladie et la misère (Radak). Un instant avant celle-ci, ils sont encore en bonne santé et, quand ils quittent le monde, ils ne souffrent pas (Rachi). 

(5) La souffrance et la tourmente infligées aux hommes ne les atteignent pas (Metsoudat David). 

(7) La graisse recouvre leurs yeux qui semblent absents (Metsoudat David). 

(10) Son peuple reviendra sur la voie des méchants (Rachi). En effet, quand les hommes observent le succès des impies, ils se tournent, à leur tour, vers leurs eaux empoisonnées (Metsoudat David), car l’eau de la Torah est ainsi écartée de leur existence et diminuée à leurs yeux (Rachi). 

(17) C’est, en effet, l’entrée dans le Sanctuaire qui permet de comprendre que la véritable récompense est conservée pour le monde futur (Radak). 

(18) Les bienfaits qu’ils reçoivent dans ce monde sont la rétribution du peu de bien qu’ils ont accompli, de sorte qu’aucun mérite ne pourra les préserver de la punition dans le monde futur (Metsoudat David). 

(20) Ce verset fait allusion à l’armée assyrienne de Sennachérib, qui fut défaite à Jérusalem, dans la cité où elle avait commise des abominations (Rachi). 

(22) La Sagesse de D.ieu transcende les hommes, de sorte que seul l’homme qui Lui est totalement soumis, “ comme un animal ”, se trouve réellement “ devant Toi ” (Tanya, page 24a). Assaf, par inspiration divine, rédigea ce verset au nom de tout Israël : “ Bien que je sois comme un animal devant Toi, que je ne sache pas, que je ne ressente pas en mon âme à quel point je suis unifié à Toi, 
je m’emplis naturellement d’amour et de crainte pour Toi ” (Tanya, page 66a-b). 

(25) Le Tséma’h Tsédek précise que l’amour de D.ieu défini par ce verset fait abstraction de toute autre attirance, y compris envers le stade le plus élevé du Gan Eden. De fait, l’Admour Hazaken, quand il connaissait l’extase, s’écriait : “ Je ne veux rien ! Je ne veux pas de Ton Gan Eden ! Je ne veux pas de Ton monde futur ! Je ne veux que Toi-même ! ” (Hayom Yom, 18 Kislev). De fait, quelle importance peut avoir le néant absolu, face à l’existence éternelle ? (Tanya, page 62a). Et, 
comment l’homme pourrait-il éprouver un autre plaisir que celui de D.ieu, y compris quand ce plaisir relève de la spiritualité la plus élevée ? Or, tout l’enchaînement des mondes n’est créé que par une contraction de la Lumière de D.ieu, infiniment plus basse que Son Essence (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, pages 237 et 324, tome 6, page 99). 

(26) La proximité de D.ieu est bienfaisante pour celui qui se pénètre physiquement de la Mitsva et en éprouve ainsi toute la beauté (Torat Mena’hem 5711, tome 1, page 88) 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®