Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :079
Aller au psaume suivant :080
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 79-
תהילים פרק עט 

Troisieme  livre des Téhilim.                 Psaumes 073 à 089
ספר שלישי
. .
Lecture du mercredi.                               Psaumes 073 à 089
 יום רביעי
. .
Lecture du 16e jour du mois.                Psaumes 079 à 082
טיז  לחודש
   Signification Pour vaincre ses ennemis.
Pour décourager ses adversaires.

* Ce psaume se lit durant la prière du  matin, le jour du jeûne du 17 Tamuz.
*Associé au ps. 137, il forme le « Le Tikkoun Ra’hel »,

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
 

א מִזְמוֹר, לְאָסָף:אֱלֹהִים, בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ-- טִמְּאוּ, אֶת הֵיכַל
קָדְשֶׁךָ;שָׂמוּ אֶת-יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים. ב נָתְנוּ, אֶת-נִבְלַת עֲבָדֶיךָ-- מַאֲכָל,
לְעוֹף הַשָּׁמָיִם;בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ, לְחַיְתוֹ-אָרֶץ. ג שָׁפְכוּ דָמָם,
כַּמַּיִם--סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם; וְאֵין קוֹבֵר. ד הָיִינוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג
וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ. ה עַד-מָה יְהוָה, תֶּאֱנַף לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ,
קִנְאָתֶךָ. ו שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ-- אֶל הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּךָ:וְעַל מַמְלָכוֹת--
אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ. ז כִּי, אָכַל אֶת-יַעֲקֹב; וְאֶת-נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ. ח
אַל-תִּזְכָּר-לָנוּ, עֲו‍ֹנֹת רִאשֹׁנִים:מַהֵר, יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ-- כִּי דַלּוֹנוּ
מְאֹד. ט עָזְרֵנוּ, אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ-- עַל-דְּבַר כְּבוֹד-שְׁמֶךָ;וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר
עַל-חַטֹּאתֵינוּ, לְמַעַן שְׁמֶךָ. י לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם-- אַיֵּה
אֱלֹהֵיהֶם:יִוָּדַע בַּגֹּיִים לְעֵינֵינוּ; נִקְמַת, דַּם-עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ. יא תָּבוֹא
לְפָנֶיךָ, אֶנְקַת אָסִיר: כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ--הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה. יב וְהָשֵׁב
לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם, אֶל-חֵיקָם;חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי. יג וַאֲנַחְנוּ
עַמְּךָ, וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ-- נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם:לְדוֹר וָדֹר-- נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ.

 

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 79-  Téhilim 79

-079:01:Mizmor Lé’Assaf ‘Élo-hym Ba’ou Goyim | Béna’halatèkha  Thim’ou 
              ‘Éte-Héikhal Kodshèkha,  Samou ‘Éte-Yéroushalaïm Lé_îyim: 
079:02:Natnou ’Ete-Nivlat Âvadéikha Ma’akhal Léôf Hachamayim Béssar
             ‘Hassydèikha Lé’hayéto-‘Arèts: 
079:03:Chafkhou Damam | Qamayim Svyvot Yéroushalaïm Vé’ein Kovèr :

079:04:Hayiinou ‘Hèrpah Lichkhénéinou Laâg Vakélès Lissvivotéinou: 
079:05: Âd-Mah  ‘Ado-Naï  Té’énaf  Lanétsa’h  Tivâr   Qmo-‘Éch   Kine’atèkha: 
079:06:Chéfokh ‘Hamatékha ‘Él-Hagoyim ‘Ashèr Lo’-Yédaôukha  Véâl 
              Mamlakhot ‘Ashèr Béchimkha Lo’ Kara’ou: 
079:07:Quy ‘Akhal ‘Éte-Yaâkov Ve’ète-Navéhou Héshamou: 
079:08:‘Al-Tizqar-Lanou Âvonot Ri’shonym, Mahér Yékadmounou 
               Ra’haméikha,   Quy   Dalonou   Mé’od: 

079:09:Âzrénou | ‘Élo-héi Yicheênou Âl-Dvar Qévod-Chémékha.  Véhatsilénou 
              Vékhapér  Âl-‘Hatho’téinou Lémaâne   Chémékha: 
079:10:Lamah | Yo’mérou Hagoyim ‘Ayéh ‘Élo-héihèm Yivadâ Bagoyim  Leêinéinou 
              Nikmat   Dam | Âvadéikha  Hachafoukh: 

079:11:Tavo’ Léfanéikha ‘Énekat ‘Assyr  Qégodèl Zeroâkha Hotér   Bnéi  Témoutah: 
079:12:Véhachév Lichkhéneinou Chiveâtayim  ‘Él-‘Héikam ‘Hèrpatam    ‘Ashèr 
             ‘Hérfoukha    ‘Ado-Naï: 
079:13:Va’ana’hnou Âmekha | Vétso’ne Mareîitèkha, Nodèh Lékha Léôlam, 
              Lédor       Vador        Néssapér  Téhilatèkha:

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 79

(1) Psaume d’Assaf. D.ieu, des nations ont pénétré dans Ton héritage. Elles ont souillé le Sanctuaire de Ta sainteté. Elles ont fait de Jérusalem un monceau de décombres. 
(2) Elles ont donné les corps de Tes serviteurs en nourriture aux oiseaux du ciel, la chair de Tes hommes pieux aux animaux de la terre. 
(3) Elles ont versé leur sang comme de l’eau, aux alentours de Jérusalem, sans que personne ne les enterre. 
(4) Nous sommes devenus une humiliation devant nos voisins, un objet de raillerie 
et de dérision pour ceux qui nous entourent. 
(5) Eternel, jusqu’à quand T’emporteras-Tu pour l’éternité ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme un feu dévorant ? 
(6) Déverse Ta colère sur les peuples qui ne veulent pas Te connaître, sur les royaumes qui n’invoquent pas Ton Nom. 
(7) Car, ils ont dévoré Yaakov et dévasté son habitation. 
(8) Ne Te souviens pas pour nous de nos fautes d’avant.
Que Ta compassion nous parvienne rapidement, car nous sommes descendus très bas. 
(9) Viens nous en aide, D.ieu de notre délivrance, pour la gloire de Ton Nom. Sauve-nous et pardonne-nous nos fautes, pour Ton Nom. 
(10) Pourquoi les nations diraient-elles : “ Où est leur D.ieu ? ”, Qu’il soit su par ces nations, devant nos yeux, quel est le châtiment pour le sang versé de Tes serviteurs.
(11) Que le gémissement du prisonnier parvienne jusqu’à Toi. Conformément à la grandeur de Ton bras, délie ceux qui sont condamnés à mourir. 
(12) Et, rends à nos voisins ennemis, au septuple dans leur giron, l’humiliation 
 qu’ils pensent T’avoir infligé, mon Maître. 
(13) Quant à nous, Ton peuple et le troupeau que Tu fais paître, nous Te rendrons grâce pour l’éternité. En chaque génération, nous prononcerons Ton éloge.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 79

-Psaume 79 (Mizmor)
Assaf adresse ce Psaume au Tout-Puissant, Qui a dirigé Sa colère sur le bois et les pierres du Temple, épargnant ainsi le peuple d’Israël. Pour autant, Assaf se lamente amèrement, déplorant cette immense destruction. En effet, cet endroit était si saint que les enfants d’Israël n’étaient pas autorisés à s’y rendre et seul le grand Prêtre y pénétrait, à Yom Kippour, alors qu’actuellement ce lieu est désolé, au point que des renards le traversent.

-(1) Pourquoi parler ici de “ Psaume d’Assaf ” plutôt que de “ Lamentation d’Assaf ” ? Parce que l’objet de ce texte est de rendre grâce à D.ieu pour avoir déversé Sa colère sur le bois et sur les pierres plutôt que sur le peuple d’Israël (Rachi). Plus profondément, ce que la Torah énonce d’une manière négative n’en a pas moins, en réalité, une signification positive. En l’occurrence, les nations dont il est question ici font allusion à la matérialité et à l’emprise qu’elle exerce. Ce psaume souligne que l’on ne doit pas en considérer la bassesse. Bien au contraire, cette matière doit recevoir
l’élévation en se pénétrant de sainteté et de spiritualité (Itvaadouyot 5747, tome 1, page 193).

(2) Lors de la destruction du Temple, les morts n’avaient pas reçu de sépulture (Metsoudat David).

(8) La forme la plus haute de la Techouva transforme les fautes intentionnellement commises en bienfaits. En pareil cas, les transgressions disparaissent et il n’y a donc plus lieu de demander à D.ieu de les oublier. Il faut en conclure que ce verset fait référence, non pas à cette forme deTechouva, mais à celle qui est basée sur la crainte de D.ieu plutôt que sur Son amour. Une telleTechouva ne fait que transformer les fautes intentionnelles en fautes commises par inadvertance. C’est pour cela qu’il est demandé à D.ieu de les oublier (Or Ha Torah, Chemot, page 1152).

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®