Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-

 
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :081
Aller au psaume suivant :082
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 81-
תהילים פרק עט 

Troisieme  livre des Téhilim.                 Psaumes 073 à 089
ספר שלישי
. .
Lecture du mercredi.                               Psaumes 073 à 089
 יום רביעי
. .
Lecture du 16e jour du mois.                Psaumes 079 à 082
טיז  לחודש
   Signification Pour ne pas tomber dans l’idolâtrie.
* Ce psaume se lit également durant la prière du  jeudi matin, Yom ‘Hamichy,on rajoute au début : 

“Chyr Chéhayou Haléviim ‘Omerim Âl Hadoukhan Béyom ‘Hamichy BéChabbat.”

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici
א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית לְאָסָף. ב הַרְנִינוּ, לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ; הָרִיעוּ, לֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב. ג שְׂאוּ-זִמְרָה, וּתְנוּ-תֹף; כִּנּוֹר נָעִים עִם-נָבֶל. ד תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ
שׁוֹפָר; בַּכֵּסֶה, לְיוֹם חַגֵּנוּ. ה כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא; מִשְׁפָּט, לֵאלֹהֵי
יַעֲקֹב. ו עֵדוּת, בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ-- בְּצֵאתוֹ, עַל-אֶרֶץ מִצְרָיִם;שְׂפַת
לֹא-יָדַעְתִּי אֶשְׁמָע. ז הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ; כַּפָּיו, מִדּוּד תַּעֲבֹרְנָה. ח
בַּצָּרָה קָרָאתָ, וָאֲחַלְּצֶךָּ:אֶעֶנְךָ, בְּסֵתֶר רַעַם; אֶבְחָנְךָ עַל-מֵי מְרִיבָה סֶלָה.
ט שְׁמַע עַמִּי, וְאָעִידָה בָּךְ; יִשְׂרָאֵל, אִם-תִּשְׁמַע-לִי. י לֹא-יִהְיֶה בְךָ, אֵל
זָר; וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה, לְאֵל נֵכָר. יא אָנֹכִי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ-- הַמַּעַלְךָ,
מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם;הַרְחֶב-פִּיךָ, וַאֲמַלְאֵהוּ. יב וְלֹא-שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִי;
וְיִשְׂרָאֵל, לֹא-אָבָה לִי. יג וָאֲשַׁלְּחֵהוּ, בִּשְׁרִירוּת לִבָּם; יֵלְכוּ,
בְּמוֹעֲצוֹתֵיהֶם. יד לוּ--עַמִּי, שֹׁמֵעַ לִי; יִשְׂרָאֵל, בִּדְרָכַי יְהַלֵּכוּ. טו
כִּמְעַט, אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ; וְעַל צָרֵיהֶם, אָשִׁיב יָדִי. טז מְשַׂנְאֵי יְהוָה,
יְכַחֲשׁוּ-לוֹ; וִיהִי עִתָּם לְעוֹלָם. יז וַיַּאֲכִילֵהוּ, מֵחֵלֶב חִטָּה; וּמִצּוּר, דְּבַשׁ
אַשְׂבִּיעֶךָ.
 

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 81-  Téhilim 81

-081:01:Lamnatséa’h    |    Âl Haguityt.    Lé’Assaf: 
081:02:Harnynou   Lé’Élo-hym  Ôuzénou  Haryôu  Lé’Élo-héi Yaâkov: 
081:03:Sé’ou-Zimrah  Outénou-Tof  Quinor Naîןm Îm-Navèl: 
081:04:Tikeôu Ba’hodèsh Shofar Baquèssèh Léyom ‘Haguénou: 
081:05:Quy ‘Hok LéYisraël Hou’, Michpath Lé’Élo-héi Yaâkov: 
081:06:Êdout  |   Byhossef   Samo, Bétsé’to  Âl-’Érèts Mitsrayim  Sfat 
              Lo’-Yadaêty   ‘Échmâ: 
081:07:Hassyroty Missévèl Chikhmo Qapa(i)v Midoud Taâvornah: 
081:08:Batsarah    Kara’ta   Va’a’haltsèkha   ‘Éênekha   Bessétèr Raâm    
             ‘Év’hanékha    Âl-Méi     Méryvah   Sélah: 
081:09:Shémâ  Âmy  Vé’a_îidah Bakh Yisraël  ‘Im-Tichmâ-Ly: 
081:10:Lo’-Yihéyéh   Vékha  ‘Él  Zar  Vélo’   Tichta’havèh Le’él    Nékhar:  
081:11:‘Anokhi  |  ‘Ado-Naï ‘Élo-héikha  Hamaâlekha  Mé’érèts   Mitsrayim        
            Hare’hèv-Pykha       Va’amal’éhou: 

081:12:Vélo-Chamâ Âmy Lékoly VéYisraël Lo’-‘Avah Ly: 
081:13:Va’achal’héhou Bichryrout Libam, Yélkhou Bémoâtsotéihèm: 
081:14:Lou Âmy   Shoméâ  Ly-Yisraël  Bidrakhaï  Yéhalékhou: 
081:15:Qim_âth  ‘Oyevéihèm  ‘Akhnyâ  Véâl Tsaréihèm ‘Achyv    Yady: 
081:16:Méssan’éi ‘Ado-Naï Yékha’hashou-Lo Vyhy Îtam Léôlam: 
081:17:Vaya’akhyléhou    Mé’hélèv    ‘Hithah  Oumitsour  Dvach   ‘Asby_êkha : 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 81

(1) Au chef des chantres, sur le Guitit, Psaume d’Assaf. 
(2) Célébrez D.ieu, notre force, sonnez du Chofar pour le D.ieu de Yaakov. 
(3) Chantez un hymne, jouez du tambourin, de la harpe agréable et
du luth. 
(4) Sonnez du Chofar pour la nouvelle lune, au jour fixé pour notre fête. 
(5) Car, c’est une loi pour Israël, un jugement pour le D.ieu de Yaakov, 
(6) un témoignage qu’Il plaça en Yossef, quand il marcha contre le pays de l’Egypte. J’entendis alors une langue que je ne connaissais pas.
(7) J’ai ôté le fardeau de son épaule. Ses mains ont été débarrassées du chaudron. 
(8) Dans la détresse, Tu as appelé et Je T’ai délivré. Tu M’as appelé d’une manière cachée, mais Je t’ai exaucé avec des merveilles comme la foudre. Je t’ai éprouvé par les eaux de Meriva, pour toujours. 
(9) Ecoute, Mon peuple, Je porterai témoignage devant Toi. 
Israël, puisses-tu M’écouter. 
(10) Tu n’auras pas de dieu étranger et tu ne te prosterneras pas devant un dieu lointain. 
(11) Je suis l’Eternel ton D.ieu, Qui t’ai fait sortir du pays de l’Egypte. 
Ouvre largement la bouche pour formuler ta requête et Je l’exaucerai. 
(12) Mais, Mon peuple n’a pas écouté Ma voix. Israël ne M’a pas obéi. 
(13) Je les ai donc envoyés en exil, du fait du désir de leur coeur. Ils ont suivi leurs
mauvaises pensées. 
(14) Si seulement Mon peuple M’écoutait, si Israël suivait Mes voies, 
(15)J’aurais très vite réduit leurs ennemis et tourné la Main contre leurs oppresseurs. 
(16) Ceux qui haïssent l’Eternel ramperont devant Lui et le temps de leur châtiment durera toujours. 
(17) Puis, Je nourrirai Israël du blé gras et Je te rassasierai du miel du rocher.

*Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 81
-Psaume 81 (La Menatséa’h)
Ce Psaume était récité, dans le Temple, à Roch Hachana, car, en ce jour, des miracles étaient accomplis pour le peuple juif.

-(1) Le Guittit était un instrument de musique conçu à Gat (Metsoudat David).

(4) Ce verset fait référence à Roch Hachana (Metsoudat David) et il souligne, en particulier, que les pratiques de cette fête, même si elles sont répétées chaque année, n’en doivent pas moins être célébrées, à chaque fois, comme si elles étaient nouvelles (Likouteï Si’hot, tome 15, page 284). Le Baal Chem Tov, en particulier, enseigne que le Chofar résonne, chaque année, comme pour la première fois. Or, précise-t-il, tout ce qui est accompli là-haut dépend de l’effort des Juifs, ici-bas.
Ils doivent donc eux-mêmes sonner le Chofar à chaque fois d’une manière renouvelée (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 422). En outre, la lune, mentionnée dans ce verset, est liée à l’Attribut de Royauté céleste, qui doit précisément être reconstitué, à Roch Hachana, de sorte que le règne de D.ieu soit proclamé pour la nouvelle année. Les Juifs Le couronnent également en sonnant du Chofar (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 1, page 475). Néanmoins, le fait nouveau qui est
ainsi introduit par Roch Hachana ne se révèle que par la suite, à Soukkot. C’est la raison pour laquelle le service de D.ieu de Roch Hachana est accompagné de larmes, alors que Soukkot est “ le temps de notre joie ” (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 4, page 28). Et, cette joie de Soukkot permet d’intérioriser les intenses lumières qui ont été révélées à Roch Hachana et à Yom Kippour (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 5, page 29). Enfin, c’est le Chofar de Roch Hachana qui introduit le “ grand Chofar ” que l’on sonnera lorsque le Machia’h viendra (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 6, page 6).

(5) Selon la Loi d’Israël, le Chofar doit être sonné à Roch Hachana, afin que chacun s’éveille à la Techouva (Metsoudat David). En outre, la Loi fait ici allusion à la Torah et le jugement aux Mitsvot. La Torah, qui est une perception intellectuelle, est liée à Israël, décrivant le peuple juif dans toute son élévation, alors que les Mitsvot sont mises en relation avec Yaakov, de la même étymologie que Ekev, le talon, car elles doivent être mises en pratique au moyen des objets matériels les plus inférieurs (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 2, page 104).

(6) Un témoignage fut “ placé en Yossef ” lorsque celui-ci fut libéré de prison et devint, le même jour, le vice-roi de l’Egypte. Ceci se passa à Roch Hachana. Pour que Yossef puisse assumer cette fonction, l’ange Gabriel lui enseigna toutes les langues. De la sorte, il put entendre les langues qu’au préalable, il ne connaissait pas (Metsoudat David).

(7) Les chaudrons dont il est ici question sont ceux qui permettaient aux enfants d’Israël de préparer les repas des Egyptiens qui les gardaient en captivité (Rachi). En effet, c’est à Roch Hachana qu’ils furent “ débarrassés du chaudron ” puisque les enfants d’Israël cessèrent alors d’être soumis à la servitude, en Egypte. Or, la cuisine faisait partie des travaux imposés aux esclaves (Metsoudat David).

(11) L’expression : “ Ouvre largement la bouche ” souligne qu’un homme peut dépasser les limites naturelles inhérentes à sa personnalité. Il en reçoit la force de “
l’Eternel ton D.ieu, Qui t’ai fait sortir du pays de l’Egypte ”, source de l’étroitesse et de la limite (Likouteï Si’hot, tome 23, page 241). Ces mots se rapportent, en outre, à
l’étude de la Torah, car plus l’on en prononce les mots et plus l’on est comblé des richesses les plus précieuses, y compris matériellement (Séfer HaMaamarim 5569, page 10).

(14) Bien qu’Il accorde à l’homme le libre-arbitre, D.ieu dit : “ Si seulement Mon peuple M’écoutait ” car, de la sorte, Il insuffle à chacun une force particulière pour faire le bon choix (Séfer Ha Maamarim 5686, page 50).

(17) Israël sera encouragé à suivre la voie de D.ieu quand il se souviendra que ses ancêtres furent nourris par la manne des cieux, meilleure que le blé gras et qu’ils burent l’eau émanant du rocher,plus douce que le miel (Ibn Ezra).

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®