-
Vous êtes sur la page du Tehilim 088
Allez au prochain Tehilim
Lire le Tikoun Haklali
Liste des 150 Psaumes.
Lire les Téhilim en UN MOIS

  Signification :   Pour sauver la ville
88 - Chir mizmor livné koraH’.
         Lam-natséaH al maHalat lé-Onot. Mass-kil lé-émane a-
         èzraHi: Adonyi élo-ai  yéchou-ati, Yom tsa-akti valayla
         nèg-dékha: Tavo léfanékha téfilati. Ate aznékha lérinati:
         Ki sav-ea véra-Ot nafchi. VéHa-yai lich-ol igi-oü:
         NèH’chavti Im yordé vor. A-yiti kegévèr ein é-yal:
         Bamétim Hofchi kémo Halalim chokh-vé kévèr. Achér
         lo zékhar-tam Od. Vé-éma mi-yadekha nig-zarou:
         Chatani bévor taHti-yot. BémaHachakim bim-tsolot:
         âlay sam-kha Hamatékha. Vékhol mich-barékha Inita
         séla: Ir-Hakta mé-youda-ây  miméni. Chatani to-êvot
         lamo. Kalou vélo étsé: éni da-ava mini ôni. Kératikha
         adonay békhol yom. ChitaHti élékha khapay: Alamétim
         ta-ãssé pélé. ym réfa-im yakoumou yodoukha séla: Ai-
         soupar bakévèr Hass-dékha, Emounat-kha ba-
         avadone: A-yivada baHochèkh pil-ékha. Vétsid-kate-
         kha bé-érèts néchi-ya: Va-ani élékha adonay chiveti.
         Ouvabokèr téfilati tékadéméka: Lama adonay tiz-naH
         nafchi. Tass-tir panékha miméni: ãni ani végovéa mino-are.
         nassati émékha afouna: âlay Ovrou Haronékha. Bi-
         oütékha tsimétoutouni: Sabouni khamaym kol a-yom.
         Ikifou âlai yaHad: IrHak-ta miméni o-èv varéa.
         Méyouda-ay maHchakh.

Tehilim 088
א שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח:לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת לְעַנּוֹת; מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי. ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי-- יוֹם-צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ. ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, תְּפִלָּתִי; הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי. ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי; וְחַיַּי, לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ. ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר; הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל. ו בַּמֵּתִים, חָפְשִׁי:כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר-- אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד;וְהֵמָּה, מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ. ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת; בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת. ח עָלַי, סָמְכָה חֲמָתֶךָ; וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ, עִנִּיתָ סֶּלָה. ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי, מִמֶּנִּי: שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא, וְלֹא אֵצֵא. י עֵינִי דָאֲבָה, מִנִּי-עֹנִי:קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל-יוֹם; שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי. יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא: אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה. יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, בָּאֲבַדּוֹן. יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ; וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה. יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי; וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ. טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי; תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי. טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר; נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה. יז עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ; בִּעוּתֶיךָ, צִמְּתוּתֻנִי. יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם; הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד. יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי, אֹהֵב וָרֵעַ; מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ. 


 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
88.2
 (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
88.3
 (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
88.4
 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
88.5
 (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
88.6
 (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
88.7
 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
88.8
 (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
88.9
 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
88.10
 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
88.11
 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
88.12
 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
88.13
 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
88.14
 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
88.15
 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
88.16
 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
88.17
 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
88.18
 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.


au tehilim 001

Copyright © depuis 2001-Cyber-Contact.com 
Le Portail  des Portails  francophone de la Communauté Juive 
-
Contactez-nous  -  Accueil    -   Revues Intéractives   -   Vidéos  -  Passez une Annonces -   Service Commercial   -   Nos Coordonnées
-
.
-
Judaïsme § TorahLes AffairesPetites annoncesLa Presse  / Immobilier  /Toute la Récéption /HabitatMédecine et SoinsVoyages  /Les Services L'Alyah  /L' Art /La Culture /Infos Utiles  /Jeux  /BlaguesPages jaunesLiens Partenaires /Livre d'OR