|
-
Vous
êtes sur la page du Tehilim 088
Allez
au prochain Tehilim
Lire
le Tikoun Haklali
Liste
des 150 Psaumes.
Lire
les Téhilim en UN MOIS

Signification : Pour
sauver la ville
88
- Chir mizmor livné koraH’.
Lam-natséaH al maHalat lé-Onot. Mass-kil lé-émane a-
èzraHi: Adonyi élo-ai yéchou-ati, Yom tsa-akti valayla
nèg-dékha: Tavo léfanékha téfilati. Ate aznékha lérinati:
Ki sav-ea véra-Ot nafchi. VéHa-yai lich-ol igi-oü:
NèH’chavti Im yordé vor. A-yiti kegévèr ein é-yal:
Bamétim Hofchi kémo Halalim chokh-vé kévèr. Achér
lo zékhar-tam Od. Vé-éma mi-yadekha nig-zarou:
Chatani bévor taHti-yot. BémaHachakim bim-tsolot:
âlay sam-kha Hamatékha. Vékhol mich-barékha Inita
séla: Ir-Hakta mé-youda-ây miméni. Chatani to-êvot
lamo. Kalou vélo étsé: éni da-ava mini ôni. Kératikha
adonay békhol yom. ChitaHti élékha khapay: Alamétim
ta-ãssé pélé. ym réfa-im yakoumou yodoukha séla: Ai-
soupar bakévèr Hass-dékha, Emounat-kha ba-
avadone: A-yivada baHochèkh pil-ékha. Vétsid-kate-
kha bé-érèts néchi-ya: Va-ani élékha adonay chiveti.
Ouvabokèr téfilati tékadéméka: Lama adonay tiz-naH
nafchi. Tass-tir panékha miméni: ãni ani végovéa mino-are.
nassati émékha afouna: âlay Ovrou Haronékha. Bi-
oütékha tsimétoutouni: Sabouni khamaym kol a-yom.
Ikifou âlai yaHad: IrHak-ta miméni o-èv varéa.
Méyouda-ay maHchakh. |
Tehilim
088
א שִׁיר מִזְמוֹר,
לִבְנֵי-קֹרַח:לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת
לְעַנּוֹת; מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי.
ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי-- יוֹם-צָעַקְתִּי
בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ. ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ,
תְּפִלָּתִי; הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי.
ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי; וְחַיַּי,
לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ. ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי
בוֹר; הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל. ו בַּמֵּתִים,
חָפְשִׁי:כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר--
אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד;וְהֵמָּה, מִיָּדְךָ
נִגְזָרוּ. ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת;
בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת. ח עָלַי,
סָמְכָה חֲמָתֶךָ; וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ,
עִנִּיתָ סֶּלָה. ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי,
מִמֶּנִּי: שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא,
וְלֹא אֵצֵא. י עֵינִי דָאֲבָה, מִנִּי-עֹנִי:קְרָאתִיךָ
יְהוָה בְּכָל-יוֹם; שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ
כַפָּי. יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא:
אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה.
יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ,
בָּאֲבַדּוֹן. יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ
פִּלְאֶךָ; וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה.
יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי;
וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ.
טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי; תַּסְתִּיר
פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי. טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ
מִנֹּעַר; נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה. יז
עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ; בִּעוּתֶיךָ,
צִמְּתוּתֻנִי. יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם;
הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד. יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי,
אֹהֵב וָרֵעַ; מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ.

|
(88:1)
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter
sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de
mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
88.2
(88:3)
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
88.3
(88:4)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des
morts.
88.4
(88:5)
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme
un homme qui n'a plus de force.
88.5
(88:6)
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés
dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés
de ta main.
88.6
(88:7)
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
88.7
(88:8)
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
88.8
(88:9)
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur;
Je suis enfermé et je ne puis sortir.
88.9
(88:10)
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours,
ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
88.10
(88:11)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils
pour te louer? Pause.
88.11
(88:12)
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
88.12
(88:13)
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la
terre de l'oubli?
88.13
(88:14)
O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à
toi.
88.14
(88:15)
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
88.15
(88:16)
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes
terreurs, je suis troublé.
88.16
(88:17)
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
88.17
(88:18)
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes
à la fois.
88.18
(88:19)
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
|
|
au
tehilim 001
|
Copyright
© depuis 2001-Cyber-Contact.com
Le Portail
des Portails francophone de la Communauté Juive
-

|
|