-

-
Vous êtes sur la page du Tehilim 018
Allez au prochain Tehilim
Lire le Tikoun Haklali
Liste des 150 Psaumes.
  Signification : Pour échapper a des rois méchants
18:1 lamnatsêach le`ebhedh Adonay ledhâvidh 'asher dibber layhvh'eth-dibhrêy hashiyrâh hazzo'th beyom
hitsiyl-Adonay 'otho mikkaphkol-'oyebhâyv umiyyadh shâ'ul

18:2 vayyo'mar 'erchâmkha Adonaychizqiy

18:3 Adonay sal`iy umetsudhâthiy umephalthiy 'êliy tsuriy'echeseh-bo mâghinniy veqeren-yish`iy misgabbiy

18:4 mehullâl 'eqrâ'Adonay umin-'oyebhay 'ivvâshêa`

18:5 'aphâphuniy chebhlêy-mâvethvenachalêy bheliyya`al yebha`athuniy

18:6 chebhlêy she'ol sebhâbhuniyqiddemuniy moqeshêy mâveth

18:7 batsar-liy 'eqrâ' Adonayve'el-'elohay 'ashavvêa` yishma` mêhêykhâlo qoliy veshav`âthiylephânâyv tâbho' bhe'âznâyv

18:8 vattigh`ash vattir`ash hâ'ârets umosedhêyhâriym yirgâzu vayyithgâ`ashu kiy-chârâh lo

18:9 `âlâh `âshân be'appove'êsh-mippiyv to'khêl gechâliym bâ`aru mimmennu

18:10 vayyêthshâmayim vayyêradh va`arâphel tachath raghlâyv

18:11 vayyirkabh `al-kerubhvayyâ`oph vayyêdhe' `al-kanphêy-ruach

18:12 yâsheth choshekh sithrosebhiybhothâyv sukkâtho cheshkhath-mayim `âbhêy shechâqiym

18:13 minnoghah.neghdo `âbhâyv `âbhru bârâdh veghachalêy-'êsh

18:14 vayyar`êm bashâmayimAdonay ve`elyon yittên qolo bârâdh veghachalêy-'êsh

18:15 vayyishlachchitsâyv vayphiytsêm ubherâqiym robh vayhummêm

18:16 vayyêrâ'u'aphiyqêy mayim vayyiggâlu mosedhoth têbhêl migga`arâthkha Adonay minnishmath ruach 'appekha

18:17 yishlach mimmâromyiqqâchêniy yamshêniy mimmayim rabbiym

18:18 yatsiylêniymê'oyebhiy `âz umisone'ay kiy-'âmtsu mimmenniy

18:19 yeqaddemuniy bheyom-'êydhiy vayhiy-Adonay lemish`ân liy

18:20 vayyotsiy'êniy lammerchâbh yechalletsêniy kiy châphêts biy

18:21 yighmelêniyAdonay ketsidhqiy kebhor yâdhay yâshiybh liy

18:22 kiy-shâmartiy darkhêyAdonay velo'-râsha`tiy mê'elohây

18:23 kiy khol-mishpâthâyv leneghdiyvechuqqothâyv lo'-'âsiyr menniy

18:24 vâ'ehiy thâmiym `immovâ'eshtammêr mê`avoniy

18:25 vayyâshebh-Adonay liy khetsidhqiy kebhoryâdhay leneghedh `êynâyv

18:26 `im-châsiydh tithchassâdh `im-gebhar tâmiymtittammâm

18:27 `im-nâbhâr tithbârâr ve`im-`iqqêsh tithpattâl

18:28 kiy-'attâh`am-`âniy thoshiya` ve`êynayim râmoth tashpiyl

18:29 kiy-'attâh tâ'iyrnêriy Adonay 'elohay yaggiyah châshkiy

18:30 kiy-bhekha 'âruts gedhudhubhê'lohay 'adhallegh-shur

18:31 hâ'êl tâmiym darko 'imrath-Adonaytseruphâh mâghên hu' lekhol hachosiym bo

18:32 kiy miy 'eloahmibbal`adhêy Adonay umiy tsur zulâthiy 'elohêynu

18:33 hâ'êlham'azzerêniy châyil vayyittên tâmiym darkiy

18:34 meshavveh raghlaykâ'ayyâloth ve`al bâmothay ya`amiydhêniy

18:35 melammêdh yâdhaylammilchâmâh venichathâh qesheth-nechushâh zero`othây

18:36 vattitten-liymâghên yish`ekha viymiynkha this`âdhêniy ve`anvathkha tharbêniy

18:37 tarchiybh tsa`adhiy thachtây velo' mâ`adhu qarsullây

18:38 'erdoph 'oyebhayve'asiyghêm velo'-'âshubh `adh-kallothâm

18:39 'emchâtsêm velo'-yukhluqum yippelu tachath raghlây

18:40 vatte'azzerêniy chayil lammilchâmâhtakhriya` qâmay tachtây

18:41 ve'oyebhay nâthattâh liy `oreph umesan'ay'atsmiythêm

18:42 yeshavve`u ve'êyn-moshiya` `al-Adonay velo' `ânâm

18:43 ve'eshchâqêm ke`âphâr `al-penêy-ruach kethiyth chutsoth 'ariyqêm

18:44 tephallethêniy mêriybhêy `âm tesiymêniy lero'sh goyim `am lo'-yâdha`tiyya`abhdhuniy

18:45 leshêma` 'ozen yishâm`u liy benêy-nêkhâr yekhachashu-liy.

18:46 benêy-nêkhâr yibbolu veyachreghu mimmisgerothêyhem

18:47 chay-Adonay ubhârukh tsuriy veyârum 'elohêy yish`iy

18:48 hâ'êl hannothênneqâmoth liy vayyadhbêr `ammiym tachtây

18:49 mephallethiy mê'oyebhây'aph min-qâmay teromemêniy mê'iysh châmâs tatsiylêniy

18:50 `al-kên'odhekha bhaggoyim Adonay uleshimkha 'azammêrâh

18:51 mighdol[maghdiyl] yeshu`oth malko ve`oseh chesedh limshiycho ledhâvidh ulezar`o`adh-`olâm

א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת--בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל. ב וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי-- וּמְפַלְטִי:אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה-- וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ-- וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה-- מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי. כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. מח הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם.  
(18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David,
           qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré
           de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:

(18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

 (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!
           Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!
           Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

 (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné,
            Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu;
            De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent,
            Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche:
            Il en jaillissait des charbons embrasés.

 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui,
             Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées,
             Lançant de la grêle et des charbons de feu.

 (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix,
               Avec la grêle et les charbons de feu.

(18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis,
            Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts,
              Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

 (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

 (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
18.30
 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée;
              Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations;
              Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,
              Tu me sauves de l'homme violent.

 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint,
             A David, et à sa postérité, pour toujours.



Copyright © 2001-Cyber-Contact.com 
Le Portail  des Portails  francophone de la Communauté Juive 

Contactez nous :
-

-
Notre agence de publicité :