es Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :018
-Aller au psaume suivant :019
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
       pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-

Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume et sur le Tableau 
Général. Vous recevrez un email de rappel 15 jours avant la date hébraique
Chaque Psaume est attribué une seule fois.
Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :


Pour INFO et RESERVER une plaque:



Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact




Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou le..




* de France

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 52 4307 189

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

Une autre façon de donner..offrez !


Les PSAUMES de DAVID sont 
d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! 

Donnez et nous livrons.


Premier Livre  -  Téhilim - Pérék - Psaume :  018 -
Premier livre des Téhilim.                       Psaumes 001 à 041
ספר ראשון
. .
Lecture du dimanche.                             Psaumes 001 à 029
יום ראשון
. .
Lecture du 3e jour du mois.                  Psaumes 018 à 022
ג'  לחודש
   Signification - Pour se protéger contre les hommes mauvais.
- Pour se protéger contre les hommes puissants.
- Pour se protéger des Autorités.
- Pour la Sauvegarde de la Terre d'Israel.

פרק יח
 

א--- לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה--לְדָוִד:אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה
אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת--בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ
מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל
ב--- וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי
ג--- יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי-- וּמְפַלְטִי:אֵלִי צוּרִי
אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי
ד--- מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ
ה--- אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי
ו--- חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת
ז--- בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה-- וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו
ח--- וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ-- וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ 
ט--- עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ- וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ
י--- וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו
יא--- וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ
יב--- יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ-- סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ
חֶשְׁכַת-מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים
יג--- מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ--בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ
יד--- וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה--וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ
בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ
טו--- וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם
טז--- וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת
תֵּבֵל:מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה-- מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ
יז--- יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים
יח--- יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי  עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי
יט--- יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי
כ--- וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי
כא--- יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי
כב--- כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי
כג--- כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי
כד--- וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי
כה--- וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו
כו--- עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם
כז--- עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל
כח--- כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל
כט--- כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי
ל--- כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר
לא--- הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן
הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ
לב--- כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר
זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ
לג--- הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי
לד--- מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי
לה--- מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה
קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי
לו--- וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי
וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי
לז--- תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי
לח--- אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם
לט--- אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי
מ--- וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי
מא--- וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם
מב--- יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם
מג--- וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ
כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם
מד--- תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם 
עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי
מה--- לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי
מו--- בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם
מז--- חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי
מח--- הָאֵל--הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי
מט--- מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי
תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי
נ--- עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה
נא--- מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:וְעֹשֶׂה חֶסֶד
לִמְשִׁיחוֹ--לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 18-  Téhilim 18

018:01:   Lamnatséa’h  |  Léêvèd ‘Ado-Naï,  LéDavid  'Ashèr Dibèr  |  La’Ado-Naï
             ‘Éte-Divréi  Hachyrah  Hazo’te  Béyom  | Hitsyl-‘Ado-Naï  ‘Oto  Miqaf 
              Qol-‘Oyeva(i)v Oumyad Sha’oul: 
018:02:   Vayo’mar      ‘Ér’hamékha      ‘ Ado-Naï    ‘Hizky: 
018:03:   ‘Ado-Naï  |  Sale_îi  Oumtsoudaty  Oumfalthy  ‘Ély Tsoury   ‘É’hèssèh-Bo 
              Maguiny      Vékèrène-Yichî   Misgaby: 
018:04:   Méhoulal  ‘Ékra’ ‘Ado-Naï  Oumine-‘Oyevaï  ‘Ivachéâ: 
018:05:   ‘Afafouny  ‘Hévléi-Mavèt  Véna’haléi  Véliyaâl Yévaâtouny: 
018:06:   ‘Héveléi  Shé’ol  Sévavouny  Kidemouny   Mokchéi Mavèt: 
018:07:   Batsar-Ly  |  ‘Ékra’ ‘Ado-Naï, Vé'él-‘Élo-haï ‘Achaveâ Yichmâ  Méhéikhalo
              Koly Véchaveâty Léfana(i)v | Tâvo’ Vé’azna(i)v: 
018:08:    Vatirâch  |  Ha’arèts  Oumosdéi  Harym Yirgazou   Vayitegaâchou    Quy-’
               Harah   Lo: 
018:09:   Âlah  Âchane  |  Bé’apo  Vé’éch-Mipyv  To’khèl Gué’halym    Baârou 
              Miménou : 
018:10:   Vayéth Chamayim Vayérad Vaârafèl Ta’hat Ragla(i)v: 
018:11:   Vayirqav  Âl-Qérouv  Vayaôf  Vayédé’  Âl-Qaneféi-Roua’h : 
018:12:   Yachèt  ‘Hochèkh  |  Sitro  Sévyvota(i)v  Souqato ‘Héchkhat-Mayim 
              Âvéi     Shé’hakym: 
018:13:   Minogah Néguédo Âva(i)v Âvrou Barad Véga’haléi-‘Éch: 
018:14:   Vayarêm  Bachamayim   | ‘Ado-Naï Véêlione  Yitène Kolo  Barad 
              Véga’haléi-‘Éch: 
018:15:   Vayichla’h  ‘Hitsa(i)v  Vayéfytsèm  Ouvrakym   Rav Vayéhoumém: 
018:16:   Vayéra’ou   |  ‘Afykéi Mayim   Vayigalou   Mosdote Tévél  Migaâratekha
             ‘Ado-Naï   Minichmat  Roua’h   ‘Apékha: 
018:17:   Yichla’h Mimarom Yika’hény Yamchény Mimayim Rabym: 
018:18:   Yatsilény  Mé’oyevy Âz Oumissone’aï  Quy-’Amtsou Mimény : 
018:19:   Yékadmouny Véyom----‘Éidy Vayehy----‘Ado-Naï Lémicheâne  Ly: 
018:20:   Vayotsy’ény   Lamèr’hav   Yé’haltsény Quy ‘Haféts By: 
018:21:   Yigmélény   ‘Ado-Naï   Qétsidky   Qévor   Yadaï  Yachyv  Ly : 
018:22:   Quy Chamarty  Darkhéi  ‘Ado-Naï  Vélo’- Rachaêty Mé‘élo-haï: 
018:23:   Quy  Khol-Michpatha(i)v  Lénèguèdy   Vé’houkota(i)v  Lo’-‘Assyr  Mény: 
018:24:   Va’éhy      Tamym     ‘Îmo     Va’èchtamèr    Méâvony: 
018:25:   Vayachèv-‘Ado-Naï   Ly   Khétsidky   Qévor  Yadaï  Lénèguèd  Êina(i)v : 
018:26:   Îm-‘Hassyd  Tit’hassad Îm-Guévar  Tamym Titamam: 
018:27:   Îm-Navar        Titebarar,         Véîm-Îkèch       Titpatal: 
018:28:   Quy-‘Atah   Âm-Âny   Tochyâ   Véêinayim  Ramote  Tachpyl : 
018:29:   Quy-‘Atah Ta’yr Néry ‘Ado-Naï ‘Élo-haï Yaguyah ‘Hachquy: 
018:30:   Quy Vékha ‘Arouts Guédoud Ouve’lohaï ‘Adalég-Chour:
018:31:   Ha’él Tamym Darquo ‘Imrate-’Ado-Naï Tséroufah Maguén 
              Hou’ Lékhol   |   Ha‘hossym  Bo: 
018:32:   Quy My ‘Éloah  Mibaleâdéi  ‘Ado-Naï  Oumy Tsour Zoulaty  ‘Élo-héinou: 
018:33:   Ha’el  Ham’azrény  ‘Hayil Vayitèn  Tamym Darquy: 
018:34:   Méchavéh  Raglaï  Qa’ayalote, Véâl  Bamotaï Yaâmydény: 
018:35:   Mélamèd  Yadaï  Lamil’hamah  Véni’hatah  Kèchète-Né’houchah Zéroôtaï: 
018:36:   Vatitén-Ly  Maguéne  Yichêkha,  Vymynékha   Tissâdény, 
              Véânevatkha   Tarbény : 
018:37:   Tar’hyv  Tsaâdy  Ta’htaï, Vélo’ Maâdou  Karsoulaï: 
018:38:  ‘Érdof      ‘Oyevaï       Vé’assyguém-Vélo’      ‘Achouv  Âd-Qalotam: 
018:39:   ‘Ém’hatsém  Vélo’ Youkhlou-Koum, Yiplou  Ta’hat Raglaï: 
018:40:   Vat’azrény  ‘Hayil  Lamil’hamah, Takhryâ Kamaï Ta’htaï: 
018:41:   Vé‘oyevaï   Natatah  Ly Ôréf Oumsan’aï ‘Atsmytèm: 
018:42:   Yéchaveôu Vé’éin-Moshyâ, Âl-‘Ado-Naï Vélo’ Ânam: 
018:43:   Vé’èch’hakèm  Qéâfar  Âl-Pénéi-Roua’h   Qéthyth ‘Houtsote  ‘Arykém: 
018:44:   Téfalthény  Méryvéi  Âm  Téssymény Léro’sh  Goyim Âm   Lo’-Yadaêty
              Yaâvdouny: 
018:45:   Léchémâ  ‘Ozéne  Yichamôu  Ly  Bnéi-Nékhar  Yékha’hachou-Ly: 
018:46:   Bnéi-Nékhar Yibolou Véya’herégou  Mimisguérotéihèm:
018:47:   ‘Haï-‘Ado-Naï   Ouvaroukh   Tsoury, Véyaroum ‘Élo-héi  Yich_îi: 
018:48:   Ha’el  Hanotène  Nékamot  Ly  Vayadebèr  Âmym Ta’htaï: 
018:49:   Méfalthy  Mé’oyevaï  ‘Af   Mine-Kamaï Téromemény Mé’ych 
             ‘Hamas   Tatsylény: 
018:50:   Âl Qéne  |  ‘Odékha  VaGoyim   |  ‘Ado-Naï Oulchimkha   ‘Azamrah: 
018:51:   Magdil  Yéshouôt  Malqo  Véôsséh  ‘Hèssèd   | Limchy’ho   LéDavid 
              Oulzarô     Âd-Ôlam:

**Note de lecture :
 (i) ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :      'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :         H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :      KH   Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons :        R

 *cyber-contact.com*

    Traduction française  
Psaume de David 18 -  Téhilim 18
018:01 -    Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David,
Qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut
Délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit :-
018:02 -    Je t'aime, ô Éternel, ma force!
018:03 -    Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur !
Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri !
Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite !
018:04 -    Je m’écrie :- Loué soit l’Éternel ! Et je suis délivré de mes ennemis.
018:05 -    Les liens de la mort m'avaient environné,
Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté ;
018:06 -    Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient
Surpris.
018:07 -    Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon D-;
De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à
ses oreilles.
018:08 -    La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes
Frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
018:09 -    Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa
bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
018:010 -    Il abaissa les cieux, et il descendit:- Il y avait une épaisse nuée sous ses
pieds.
018:011 -    Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du
vent.
018:012 -    Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui,
Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
018:013 -    De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées,
Lançant de la grêle et des charbons de feu.
018:014 -    L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix,
Avec la grêle et les charbons de feu.
018:015 -    Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis,
Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
018:016 -    Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts,
Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
018:017 -    Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
018:018 -    Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient
plus forts que moi.
018:019 -    Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
018:020 -    Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
018:021 -    L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de
mes mains
018:022 -    Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable
envers mon D-.
018:023 -    Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point
écarté de ses lois.
018:024 -    J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre
mon iniquité.
018:025 -    Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes
mains devant ses yeux.
018:026 -    Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis
selon la droiture,
018:027 -    Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis
selon sa perversité.
018:028 -    Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
018:029 -    Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon D-, éclaire mes
ténèbres.
018:030 -    Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je
franchis une muraille.
018:031 -    Les voies de D- sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
018:032 -    Car qui est D-, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est
notre Dieu?
018:033 -    C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
018:034 -    Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes
lieux élevés.
018:035 -    Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
018:036 -    Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je
deviens grand par ta bonté.
018:037 -    Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
018:038 -    Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de
les avoir anéantis.
018:039 -    Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
018:040 -    Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes
adversaires.
018:041 -    Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux
qui me haïssent.
018:042 -    Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur
répond pas!
018:043 -    Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule
comme la boue des rues.
018:044 -    Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des
nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
018:045 -    Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
018:046 -    Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs
Forteresses.
018:047 -    Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit
Exalté,
018:048 -    Le D- qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
018:049 -    Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes
adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
018:050 -    C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai
à la gloire de ton nom.
018:051 -    Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son
oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
*cyber-contact.com*
    Commentaires  

La Menatséa’h
Quand quelqu’un a eu le mérite de vivre un miracle évident, il doit louer D.ieu, en rappelant
également les autres miracles qui se sont produits depuis la création du monde. Il mentionnera, en
outre, le bienfait que D.ieu nous prodigua en nous donnant la Torah et il dira : “ Celui Qui a
réalisé toutes ces merveilles en fera de même pour moi ”.

(1) David composa ce Psaume à un âge avancé, après avoir été libéré de toutes ses difficultés
(Metsoudat David).
(3) Ce verset mentionne dix expressions, en plus du Nom de D.ieu, qui correspondent aux dix
Sefirot, aux dix Attributs célestes de la création (Yohel Or).
(7) Grâce à la prière, y compris quand l’homme la prononce uniquement du fait de sa faiblesse,
D.ieu se révèle comme étant la véritable force d’Israël (Or Ha Torah, Na’h, tome 2, page 926).
(8) Ce verset fait référence à la vengeance de D.ieu contre les ennemis d’Israël les plus puissants,
en particulier le Pharaon et les Egyptiens (Metsoudat David).
(12) La source spirituelle de l’obscurité est plus haute que celle de la lumière. En ce sens,
l’obscurité peut être définie comme une lumière trop puissante pour être perçue comme telle
(Likouteï Si’hot, tome 11, page 132). Par ailleurs, l’obscurité désigne également ce que les
créatures ne comprennent pas et la lumière, ce qu’ils saisissent. En fait, c’est l’affirmation inverse
qui décrit la réalité, car ce que nous comprenons a subi une contraction justifiant qu’on le qualifie
d’obscurité, alors que ce que nous ne saisissons pas est effectivement de la lumière (Séfer Ha
Maamarim 5686, page 122). Il en est de même également pour la relation qui s’instaure, au sein de
la création, entre l’élément qui donne et celui qui reçoit. Ce que ce dernier qualifie de lumière
n’est, pour le premier, qu’obscurité. Et, c’est à ce propos qu’il est dit : “ C’est par Ta Lumière que
nous verrons la lumière ” (Séfer Ha Maamarim 5687, page 173). La lumière, quand elle se révèle
dans toute son élévation, est en mesure d’éclairer l’obscurité. En outre, l’amertume de l’obscurité
qui voile la lumière révèle le stade de l’obscurité qui transcende la lumière (Séfer Ha Maamarim
Meloukat, tome 4, page 44).
(16) Ce verset fait référence au passage de la mer Rouge, au cours duquel les eaux se répartirent en
canaux (Rachi).
(27) Il fallut que Yaakov adopte un comportement retors pour recevoir les bénédictions de son père
Its’hak, parce que Adam, le premier homme commit la faute et consomma le fruit de l’arbre de la
connaissance du bien et du mal, à cause du comportement retors du serpent. C’est alors que les
parcelles de sainteté connurent la chute et s’insérèrent dans la matière. Pour les en libérer et leur
apporter l’élévation, il peut parfois être nécessaire d’avoir recours à la ruse (Torat Mena’hem
5711, tome 1, page 222).
(29) L’âme éclaire l’homme qui s’efforce de servir D.ieu, mais, quand cet homme est confronté au
mal sous sa forme la plus grossière, il doit demander à D.ieu d’illuminer son obscurité et, en outre,
de le faire dans la bonté (Séfer Ha Maamarim 5688, page 35).
(30) Le terme Arouts signifie écraser, mais aussi courir. Il doit être rapproché, étymologiquement,
de Erets, la terre et Ratson, la volonté. En effet, la terre court vers sa source, la Pensée première de
la création, car la fin d’un processus est directement liée à son début. De ce fait, la terre éprouve la
“ volonté ” d’accomplir le Dessein divin, ce qui n’est pas le cas du ciel, qui n’est qu’un stade
intermédiaire de la création (Ki Ner Mitsva Ve Torah Or, page 54a).
(31) C’est lorsque la Parole de D.ieu est conservée dans toute sa pureté et s’introduit dans les
objets matériels permettant de mettre en pratique les Mitsvot qu’elle peut servir de bouclier aux
hommes, raffiner leur âme animale et la lier à D.ieu (Séfer Ha Maamarim Kountrassim, page 352).
(36) L’humilité de D.ieu, Le conduisant à descendre ici-bas pour protéger David, Lui confère, en
réalité, la grandeur et la puissance, contre les ennemis de David, malgré leur grand nombre
(Metsoudat David).
(44) David constate que ses ennemis, issus des autres nations, se soumettent à lui (Metsoudat
David) et qu’en outre, il en est de même pour ses détracteurs au sein du peuple d’Israël (Ibn Ezra).
(47) Ce verset constate que D.ieu est tout Puissant, qu’Il est à l’origine de tout être, qu’Il crée à
partir du néant. Lui seul possède l’existence véritable (Séfer Ha Maamarim 5672, page 1334).

Source : http://www.loubavitch.fr

 *cyber-contact.com*

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa 
continuité pour mieux vous servir et mettre un 
outil puissant à la portée de notre 
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la 
Réfouah Shélémah d'un proche 
ou de l'une de vos connaissances. 
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 

******
Copyright ©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html

Toutes copies sont interdites.
Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.


 
 

Les Tehilim ou les Psaumes de David, en hébreu, en phonétique et en français. Tehilim avec les commentaires.Tikoun Haclali, Rabbi Nahman

-
-----------------------------------------------------------------------
Pour ne jamais oublier... 
------------------------------
Merçi à nos fidèles lecteurs de dédier ce Psaume à l'élévation de l''âme de :
Un seul psaume par réservation.
Temps illimité...
pour dédier une plaque
en souvenir d'un défunt.
----------------------------
-----------------------------------------------------------------------
-Vous êtes sur le Téhilim :018
-Aller au psaume suivant :019
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire les Téhilim en 30 jours
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Lecture à une chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Réfoua Shéléma d'un proche **
-Faire lire des Téhilim en Israël
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul anniversaire d'un defunt
**Note à nos visiteurs : 
Vous pouvez nous indiquer le nom de l'un de
vos proches , pour une
Réfouah Shélémah.
Son nom sera inscrit sur nos listes, pour la 
lecture des Téhilim .
Ou encore inscrivez le nom de vos chers disparus
dans notre rubrique " Haskara".
Cliquez ci dessous :

Pour la transmission de notre patrimoine
unique et  la connaissance de notreTorah,
nous autorisons  à reproduire ces  Téhilim
UNIQUEMENT  POUR UN  USAGE PRIVE
Sous condition unique d'indiquer
la source
et de mettre un lien vers notre site.
www.cyber-contact.com/tehilim.html
et  de  nous  signaler cette reproduction
en cliquant  sur ce lien
.
********

C
Cette page représente de nombreuses 

heures de travail, si vous désirez en tirer 
profit, aidez nos bénvoles par un don!
------------Cliquez Ici pour  faire un don ---------
Ce site est soumis a un copyright
Copyright ©2001-2012
www.cyber-contact.com/tehilim.html
Vos commentaires ou informations :

 
Notre  " Espace  Téhilim "  est  bien
évidemment    toujours   ouvert   à   des 
améliorations  ou des commentaires de 
nos   chers   visiteurs   et   de  tous   nos 
Rabbanim. 
Cette rubrique est le fruit du travail  de 
nos bénévoles.


 
 

Nos livres 
Editions Cyber-Contact

Prochainement :

BOKER TOV

Recueil des prières  principales,Kiddoush,Pérék Shirah,Tikoun Haclali,Birkat Hamazon, Min'ha, Arvit,etc...
Modèle de poche, reliure cartonnée souple,  Hébreu et Phonétique, avec explications :
320 pages, 85mm x 115mm -
Trés pratique !!!
9 euros port inclus-FRANCE
Israel : 40 Nis.
Tarif dégressif
-----------
Possibilité pour la prochaine impression de réserver des emplacements pour la Parnassah ou à la mémoire de vos êtres chers Disparus !
-----------
Trés beau cadeau à offrir aux invités pour les mariages, Bart-Mitsvah, etc.. 
Tarif dégressif !

Libraires : recevez notre brochure et nos tarifs professionels.

Info : business@cyber-contact.com

ou Téléphone :
en Israël : 052 640 7083
de l'étranger: +972-52-640 7083

 
Prochaines parutions :
  • Trois livres de 550 pages 
Les Halakhot, des explications sur toutes nos fêtes, les Kiddoush, les prières en phonétique, la pensée juive et l'Histoire. La chronologie du Peuple Juif, etc. 
La lecture de ces trois livres vous donnerons le même niveau qu'une
personne ayant étudiée pendant des années ! Il restera toutefois un travail à accomplir pour assimiler ces principes.
Cela représente une source de connaissances condensée et expliquée clairement que tout juif devrait savoir.
Ce travail de longue haleine, plus de 7 années est à votre disposition.

**********

  •     Les Tehilim et Ségoulot
Les Psaumes en hébreu, français et phonétique + commentaires et la liste de la propriété de chaque Psaumes.
En deuxième partie : Ségoulot en hébreu et phonétique avec explications.

*********

  • Chronologie du Peuple d'Israel.
Date et faits historiques d'Israël.

********

Réservez tout de suite les emplacements destinés pour la Parnassah ou à la mémoire de vos êtres chers Disparus ! sur ces ouvrages incontournables !!

Découvrez nos livres: contactez-nous, reservez un espace pour une Parnassah, ou bénéficiez de 15% de remise, en achetant " Online" :

Info : business@cyber-contact.com

ou Téléphone :
en Israël : 052 640 7083
de l'étranger: +972-52-640 7083


 

_______

 
***
Téhilim 018-
פרק יח
Le premier livre  des cinq livres, est composé du psaume 001 au psaume 041 .
Le deuxième livre des cinq livres,est composé du psaume 042 au psaume 072.
Le troisième livre des cinq livres,est composé du psaume 073 au psaume 089.
Le quatrième livre des cinq livres,est composé du psaume 090 au psaume 106.
Le cinquième livre des cinq livres,est composé du psaume 107 au psaume 150.
   Signification - Pour se protéger contre les hommes mauvais.
- Pour se protéger contre les hommes puissants.
*********
 Lecture en hébreu
Téhilim 018 

א לַֽמְנַצֵּחַ | לְעֶבֶד יְהֹוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר | לַיהֹוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם | הִֽצִּיל־יְהֹוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאֽוּל
: ב וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהֹוָה חִזְקִֽי
: ג יְהֹוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶֽחֱסֶה־בּוֹ מָֽגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּֽי
: ד מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהֹוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ
: ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְֽנַֽחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַֽעֲתֽוּנִי
: ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מוֹקְשֵׁי מָֽוֶת
: ז בַּצַּר־לִי | אֶֽקֲרָא יְהֹוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו | תָּבוֹא בְאָזְנָֽיו
: ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ | הָאָרֶץ וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּֽתְגָּֽעֲשׁוּ כִּי חָרָה לֽוֹ
: ט עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּֽעֲרוּ מִמֶּֽנּוּ
: י וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַֽעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָֽיו
: יא וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ
: יב יָשֶׁת חשֶׁךְ | סִתְרוֹ סְבִֽיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ חֶֽשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִֽים
: יג מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ
: יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם | יְֽהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ בָּרָד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ
: טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּֽם
: טז וַיֵּרָאוּ | אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מוֹסְדוֹת תֵּבֵל מִגַּֽעֲרָֽתְךָ יְהֹוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּֽךָ
: יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי יַֽמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּֽים
: יח יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשּׂנְאַי כִּי־אָֽמְצוּ מִמֶּֽנִּי
: יט יְקַדְּמֽוּנִי בְיוֹם אֵידִי וַיְהִי יְהֹוָה לְמִשְׁעָן לִֽי
: כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵֽץ בִּֽי
: כא יִגְמְלֵנִי יְהֹוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִֽי
: כב כִּֽי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהֹוָה וְלֹֽא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי
: כג כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶֽנִּי
: כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵֽעֲוֹנִֽי
: כה וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָֽיו
: כו עִם־חָסִיד תִּֽתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּֽם
: כז עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּֽל
: כח כִּֽי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּֽיל
: כט כִּֽי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהֹוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּֽי
: ל כִּֽי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵֽאלֹהַי אֲדַלֶּג־שֽׁוּר
: לא הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת יְהֹוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל | הַחוֹסִים בּֽוֹ
: לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְֽעֲדֵי יְהֹוָה וּמִי־צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵֽינוּ
: לג הָאֵל הַֽמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּֽי
: לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַֽעֲמִידֵֽנִי
: לה מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְֽנִֽחֲתָה קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרוֹעֹתָֽי
: לו וַתִּֽתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִֽינְךָ תִסְעָדֵנִי וְֽעַנְוָתְךָ תַרְבֵּֽנִי
: לז תַּרְחִיב צַֽעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָֽעֲדוּ קַרְסֻלָּֽי
: לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹֽא־אָשׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם
: לט אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָֽי
: מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּֽי
: מא וְֽאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵֽם
: מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין מוֹשִׁיעַ עַל־יְהֹוָה וְלֹא עָנָֽם
: מג וְֽאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵֽם
: מד תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי
: מה לְשֵׁמַֽע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵֽי־נֵכָר יְכַֽחֲשׁוּ־לִֽי
: מו בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם
: מז חַי־יְהֹוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלוֹהֵי יִשְׁעִֽי
: מח הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּֽי
: מט מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵֽנִי
: נ עַל־כֵּן | אוֹדְךָ בַגּוֹיִם | יְהֹוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּֽרָה
: נא מַגְדִּל [מַגְדִּיל] יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד | לִמְשִׁיחוֹ לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ עַד־עוֹלָֽם

 
 
 

 

*********
 Translittération
Nouveau : 
Enfin un livre en petit format avec tous les Psaumes en phonétique dans une translittération plus facile !!!
Comment se procurer ce livre ?  CLIQUEZ ICI
Téhilim 018

Phonétique   Translittération   018
18:1 Lamnatséa’h Léêved Ado-Nay LéDavid 'Asher Dibèr La_Ado-Nay 
 ‘Éth Divréi Hashirah Hazo’t Béyom Hitsyl-‘Ado-Nay ‘Oto Miquaf Quol 
  ‘Oyévayv Oumyad Sha’oul:
18:2 Vayo’mar -’Eré’hamékha Ado-Nay ‘Hizki: 
18:3 ‘Ado-Nay Sal_î Oumetsoudati - Oumefalthi: ‘Ely Tsouri ‘E’hesséh Bo Magouyni  Vékérène Ych_î  Misgaby:
18:4  Méhoulal  ‘Ekra’ ‘Ado-Nay Oumine ‘Oyevaï ‘Ivashéâ 
18:5  ‘Afafouny  ‘Héveléi-Mavèt Véna’aléi Vélyaâl Yévaâtouny.
18:6 ‘Héveléi She’ol Sévavouny Kidemouny  Mokchéi Mavèt 
18:7 Batsar -Lyi  ‘Ekra’  ‘Ado-Nay Vé'el -‘Élo-hay ‘Ashavéâ  Yishmâ 
 Méhéikhalo  Koly Véchavâty  Lépanaïv Tâvo’  Vé’aznaïv 
18:8   Vatigâsh Vatirâsh Ha’aréts Oumoss_déi  Harym Yregazou Va_itgachou 
 Quy -’Harah Lo:
18:9  Âlah  Âchane  Bé’apo   Vé’Éch-Mipive   To’khèl  Gué’halym Baârou Miménou 
18:10 Vayêth Chamaïm Vayérade   Vaârafèl  Ta’hat   Raguelaïv :
18:11  Vayre_qua Veâl Quérouv  Vayaôf Vayédé’  Âl  Quaneféi- Roua’h 
18:12  Yashèt   ‘Hoshèt  Sitro   Sévivotaïv Souquato ‘Héshkhat Mayim  Âvéi 
 Shé’hakim : 
18:13  Minogah   Néguédo Âvaïv Âvrou Barad Véga’haléi-‘Éch
18:14  Vayarêm BaChamaïm Ado-Nay  Véêlyone Ytène Kolo Barad Véga’haléi-‘Éch
18:15  Vayshla’h   ‘Hitsaïv   Vayéfytsèm Ouverakim  Rav Vayéhoumém 
18:16  Vayéra’ou / ‘Afikéi  Mayim  Vaygalou    Mossdote   Tévèl   Migaâ_ratékha  ‘Ado-Nay Minishmat Roua’h ‘Apékha:
18:17 Ychla’h Mimarom   Yka’hény Yamshény Mimayim Rabiym:
18:18 Yatsilény Mé’oyévi Âz Oumichon’aï   Quy -’Ametsou Mimény 
18:19 Yekademouny Véyom -’Eidy Vayéhy ‘Ado-Nay Lémishâne Liy:
18:20 Vayotsy’ény  Laméré’hav  Yechaletsêny   Quy  ‘Haféts  Biy
18:21 Yiguemélény ‘Ado-Nay  Quétsid_ky   Quévor Yaday Yashyv Liy
18:22 Quy Shamarty  Darquéi  Ado-Nay Vélo’    Rachaêty  Mé’Elo-haï : 
18:23 Quy Khol Mishpathaïv  Lenéguédy Vé’houkotaïv Lo’-‘Assir Mény :
18:24 Va’éhy Tamim ‘Îmo Va’éshtamèr Méâvony :
18:25  Vayachèv  ‘Ado-Nay Lyi  Quétsid_ki  Kevor  Yaday Lenéguéd Êynaïv
18:26 Îm ‘Hassid   Tit’hassad Îm Gevar Tamim Titamam: 
18:27 Îm Navar Titebarar Véîm Îkèsh Titepatal:
18:28 Quy ‘Atah Âm-Âny Toshyâ Véêynayim Ramot Tashpil 
18:29 Quy ‘Atah Ta’yr Néri Ado-Nay ‘Élo-hay Yaguiyah ‘Hashquy 
18:30 Quy Vékha Gédoud Ouvé’loaï ‘Adalégue- Shour:
18:31 Ha’el Tamim Darquo Imrat-‘Ado-Nay Tséroufah Maguén Hou’ Lekhol Ha ‘Hossim Bo
18:32 Quy Myi ‘Eloah Mibal_âdéi Ado-Nay Oumy Tsour Zoulaty ‘Elo-héinou 
18:33 Ha’el Ham’azrény ‘Ha_ïl Vaytène Tamim Darquy:
18:34 Meshavéh Raguelaï Qua’ayalot Veâl Bamotaï Yaâmidény: 
18:35 Melamèd Yaday Lamil’hamah Véni’hatah Késhèt- Né’houchah Zéro_ôtaï 
18:36 Vatiten Liy Maguén Ychêkha Viminékha Tissâdény Véâné_vatékha Tarbény:
18:37 Tar’hyv Tsaâdy Ta’htaï Vélo’ Maâdou Karsoulaï 
18:38 ‘Erdof ‘Oyevaï Vé’assiguém- Vélo’ ‘Achouv Âd  Qualotam: 
18:39 ‘Em’hatsèm Vélo’ Yakhoulou-Koum Yipelou Ta’hat Raguelaï 
18:40 Vat’arzény ‘Hayil Lamil’hamah Takh_ryâ Kamaï Ta’htaï 
18:41 Ve‘Oyevaï Natatah Lyi Ôréf Ouméssa_né’aï ‘Atsmytèm 
18:42 Yéchavéôu Vé’éine Moshiâ Âl ‘Ado-Nay Vélo’ Ânam: 
18:43 Vé’éch_’hakèm Quéâfar-  Âl Penéy-Roua’h Quéthith ‘Houtsote ‘Arikém:
18:44 Téfalthény Méryvéi Âm Téssimény Lero’sh Goyim Âm-Lo’ Yadaêty Yaâvédouny:
18:45 Léshémâ ‘Ozén Yishâm`u Lyi Bénéi Nékhar Yekha’hashou-Lyi: 
18:46 Bénéi Nékhar Yibolou Véya’h_regou Mimiss_gourotéihèm: 
18:47 ‘Haï ‘Ado-Nay Ouvaroukh Tsoury Veyaroum ‘Elohéi Ysh_î 
18:48 Ha’el Hanotène Nékamot Lyi Vayad_bèr Âmim Ta’htaï: 
18:49 Méfalethy Mé’oyévaï ‘Af Min Kamaï Téromémény Mé_’ich ‘Hamass Tatsilény 
18:50 Âl Quén ‘Odékha Vagoyim ‘Ado-Nay Oulchimkha ‘Azamérah: 
18:51 Magdil Yéshouôt Malquo Véôsséh ‘Hessed Limshy’ho LéDavid
Oulzaréô   Âd-Ôlam:

Translittération faite par Cyber-Contact. Ne faites pas de copie de ce texte sans notre autorisation. L'étude de la Torah est basée sur le respect des lois et du travail.











Aide à la lecture :
La phonétique que nous vous proposons est très proche de l'écriture hébraïque, dans le sens où nous pourrions réécrire le texte en hébreu si l'on respecte chaque lettre.
Pour cela chaque lettre en hébreu à son équivalence. Le seul problème est que pour une raison de présentation et de facilité de lecture, quelques fois nous faisons abstraction de notre règle, précisement pour les Youd, qui ont tendance à faire des mots difficiles à lire. Il y a seulement quelques exeptions, mais la majorité du texte reste fidèle au texte en hébreu.
 

ֹאָ = 'a
Exe :אָנָּא = 'An'a
חֲ='h=rhaguttural
Exe :בְּרַחֲמִים =Béra'hamim
עָ  =Â=^ sur la voyelle. כֹּל=Quol
הּ = h =muet
תורהה = Hatorah
כ = kh =re
Exe :בְּכֹל =Békhol
יְהִי= Yéhi רוח=Roua'h = roua''r'' guttural sur le r
= k
וְצוּקָה=Vétsoukah
= q = t טּ=th = sauf  טוב Tov par facilité
le H ne se prononce pas, sauf s'il est associé à une autre lettre.
*********
 Traduction française

Cet espace est en correction pour une lecture plus facile.
Texte provisoire.

Téhilim 018
(18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David,
           qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:

(18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!

 (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur!
           Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri!
           Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!

 (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné,
            Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon D-;
            De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.

 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent,
            Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.

 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui,
             Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.

 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées,
             Lançant de la grêle et des charbons de feu.

 (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix,
               Avec la grêle et les charbons de feu.

(18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis,
            Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.

 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts,
              Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.

 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

 (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon D-.

 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

 (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.

 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.

 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon D-, éclaire mes ténèbres.
18.30
 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

 (18:31) Les voies de D- sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée;
              Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

 (18:32) Car qui est D-, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.

 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.

 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.

 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.

 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations;
              Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;

 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,

 (18:48) Le D- qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires,
              Tu me sauves de l'homme violent.

 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint,
             A David, et à sa postérité, pour toujours.
 

*********
 Commentaires
Téhilim 018


Participer à la diffusion des Téhilim en sponsorisant nos bénévoles pour compléter toute notre rubrique " TEHILIM"

Faites un don pour remplir cet espace avec les commentaires de ces Téhilim.
On placera à la fin de cet espace les indications que vous souhaitez :

- Offert par la Famille " """""
- Pour la mémoire de """""""
  - Pour la Parnassah """""""""

*********


Participer à la diffusion des Téhilim en sponsorisant nos bénévoles 
pour compléter au PLUS VITE toute notre rubrique " TEHILIM"

Faites un don pour remplir les espaces necessaires aux:

1-traductions,
2-à la phonétique 
3-et aux commentaires des ces Téhilim.
On placera à la fin de cet espace les indications que vous souhaitez :

- Offert par la Famille " """""
- Pour la mémoire de """""""
  - Pour la Parnassah """""""""



 


Copyright ©2001-2012
www.cyber-contact.com/tehilim.html