Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :027
-Aller au psaume suivant :028
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
     pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-

Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume et sur le Tableau 
Général. Vous recevrez un email de rappel 15 jours avant la date hébraique
Chaque Psaume est attribué une seule fois.
Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :


Pour INFO et RESERVER une plaque:



Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact




Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou le..




* de France

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 52 4307 189

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

Une autre façon de donner..offrez !


Les PSAUMES de DAVID sont 
d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! 

Donnez et nous livrons.




Premier Livre  -  Téhilim - Pérék - Psaume :  027 -
Premier livre des Téhilim.                       Psaumes 001 à 041
ספר ראשון
. .
Lecture du dimanche.                             Psaumes 001 à 029
יום ראשון
. .
Lecture du 4e jour du mois.                  Psaumes 023 à 028
ד'  לחודש
   Signification -Contre les bêtes sauvages 
-Aide un capturer un animal 

פרק כז
א--- לְדָוִד: יְהוָה, אוֹרִי וְיִשְׁעִי--מִמִּי אִירָא
יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי, מִמִּי אֶפְחָד
ב--- בִּקְרֹב עָלַי, מְרֵעִים-- לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי
צָרַי וְאֹיְבַי לִי; הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ
ג--- אִם-תַּחֲנֶה עָלַי, מַחֲנֶה-- לֹא-יִירָא לִבִּי
אִם-תָּקוּם עָלַי, מִלְחָמָה-- בְּזֹאת, אֲנִי בוֹטֵחַ
ד--- אַחַת, שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה-- אוֹתָהּ
אֲבַקֵּשׁ:שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, כָּל-יְמֵי חַיַּי;לַחֲזוֹת
בְּנֹעַם-יְהוָה, וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ
ה--- כִּי יִצְפְּנֵנִי, בְּסֻכֹּה-- בְּיוֹם רָעָה:יַסְתִּרֵנִי
בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ; בְּצוּר, יְרוֹמְמֵנִי
ו--- וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי, עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי, וְאֶזְבְּחָה
בְאָהֳלוֹ, זִבְחֵי תְרוּעָה;אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה, לַיהוָה
ז--- שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא; וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי
ח--- לְךָ, אָמַר לִבִּי--בַּקְּשׁוּ פָנָי; אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ
ט--- אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי-- אַל תַּט-בְּאַף, עַבְדֶּךָ
עֶזְרָתִי הָיִיתָ; אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי, אֱלֹהֵי יִשְׁעִי
י--- כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי; וַיהוָה יַאַסְפֵנִי
יא--- הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ: וּנְחֵנִי, בְּאֹרַח מִישׁוֹר--לְמַעַן, שׁוֹרְרָי
יב--- אַל-תִּתְּנֵנִי, בְּנֶפֶשׁ צָרָי: כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר, וִיפֵחַ חָמָס
יג--- לוּלֵא--הֶאֱמַנְתִּי, לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה: בְּאֶרֶץ חַיִּים 
יד--- קַוֵּה, אֶל-יְהוָה: חֲזַק, וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ; וְקַוֵּה, אֶל-יְהוָה


  Translittération  
Pérék 27-  Téhilim 27

027:01:   LeDavid   | ‘Ado-Naï   |  ‘Ory   Véyichî    Mimy   ‘Ira’ ‘Ado-Naï 
              Maôz-‘Hayaï          Mimy         ‘Éf’had: 

027:02:   Bikrov Âlaï  |  Méréîim  Lè’èkhol ‘Éte-Béssary Tsaraï Vé’oyévaï 
              Ly         Hémah          Khachelou       Vénafalou: 

027:03:   ‘Im Ta’hanéh Âlaï  |   Ma’hanéh Lo’-Yiira’   Liby ‘Im-Takoum 
             Âlaï       Mil’hamah     Bézo’te   ‘Any      Vothéa’h: 

027:04:   ‘A’hat | Cha’alty Mé’ét-Ado-Naï ‘Otah ‘Avakèsh Chivety Bévéit-‘Ado-Naï 
             Qol-Yéméi ‘Hayaï La’hazote Bénoâm-‘Ado-Naï,   Oulévakèr Béhéikhalo: 

027:05:  Quy   Yitsépenény  | Béssouqoh Béyom Raâh Yasstirény Béssétèr 
            ‘Ahalo       Bétsour       Yéromemény: 

027:06:   Véâtah Yaroum Ro’shy Âl ‘Oyevaï Sévyvotaï Vé’èzbe’hah Vé’ahalo 
              Ziv’héi Térouâh ‘Achyrah Va’azamrah La’Ado-Naï : 

027:07:   Shémâ-Ado-Naï Koly ‘Ékra’  Vé’hanény  Vaânény: 

027:08:   Lékha | ‘Amar Liby Bakchou Fanaï ‘Éte-Panéikha ‘Ado-Naï ‘Avakèsh: 

027:09:   ‘Al-Tastèr Panèikha | Mimény ‘Al Tath-Bé’af Âvdèkha  Êzraty  Hayiita
              ‘Al-Tithchény  Vé’al-Taâzvény  ‘Élo-héi  Yichîi : 

027:10:   Quy-‘Avy   Vé’imy  Âzavouny  Va‘Ado-Naï Ya’asfény: 

027:11:   Horény  ‘Ado-Naï Darqékha Oun’hény Bé’ora’h Mychor 
              Lémaâne    Choreraï: 

027:12:    ‘Al-Titenény   Bénèfèsh   Tsaraï  Quy   Kamou-Vy Êdéi-Chèkèr 
              Vyféa’h  ‘Hamas: 

027:13:   Loulé’ Hé’émanety Lir’ote Béthouv- ‘Ado-Naï Bé’èrèts  ‘Hayiim : 

027:14:   Kavéh ‘Él-‘Ado-Naï  ‘Hazak  Véya’améts  Libèkha Vékavéh   ‘Él-Ado-Naï:

**Note de lecture :
 (i) = ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :      'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :         H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :      KH    Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons :        R

    Traduction française  
Psaume de David 27 -  Téhilim 27
027:01 -De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? 
            L'Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
027:02- Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, 
            Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
027:03 - Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte; 
             Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
027:04 - Je demande à l'Éternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter 
             toute  ma vie dans la maison de l'Éternel, Pour contempler la magnificence de
             l'Éternel Et pour admirer son temple.
027:05 - Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous
             l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
027:06 - Et déjà ma tête s'élève sur mes ennemis qui m'entourent; J'offrirai des sacrifices 
             dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l'Éternel.
027:07 - Éternel! écoute ma voix, je t'invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
027:08 - Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Éternel!
027:09 - Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! 
             Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m'abandonne pas, Dieu de mon salut!
027:10 - Car mon père et ma mère m'abandonnent, Mais l'Éternel me recueillera.
027:11 - Éternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, 
             A cause de mes ennemis.
027:12 - Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s'élève contre moi 
             de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence.
027:13 - Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants!...
027:14 - Espère en l'Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s'affermisse! Espère en l'Éternel!

    Commentaires  

David loue l’Eternel, Lui rend grâce, place Sa confiance en Lui, du fait de toutes les victoires qu’il
a connu au combat. Néanmoins, il ne désirait pas ces guerres, car celles-ci n’ont aucun apport
pour la perfection de sa personnalité : “ Je ne formule, en fait, qu’une seule requête, prendre place
dans la maison d’étude, jour et nuit, afin d’y étudier la Torah, car c’est uniquement de cette façon
que mon âme acquérra l’intégrité et méritera le monde futur ”.

(1) L’Eternel est ma Lumière, qui me guide sur le droit chemin, mon Salut dans la guerre contre
mon mauvais penchant, la Forteresse de ma vie, me permettant d’écarter les difficultés et de
connaître l’élévation (Likouteï Si’hot, tome 9, page 314). La valeur numérique des mots Ori, ma
Lumière et Ichei, mon Salut est six cent treize. En effet, ce sont les Mitsvot qui révèlent la Présence
de D.ieu au sein de la matière, comme ce fut le cas, en particulier, lors de la traversée de la mer
Rouge, qui révéla la dimension profonde (Séfer Ha Maamarim 5708, page 290).
(3) L’expression “ en cela ” renvoie à ce qui a été dit au préalable, c’est-à-dire au fait que D.ieu est
“ ma Lumière ” et “ mon salut ” (Metsoudat David).
(4) David proclame ici qu’il demande seulement “ une seule chose ”, puis il formule différentes
requêtes. En fait, ce qu’il souhaite, “ demeurer dans la maison de D.ieu ”, n’a qu’une portée
générale. Pour que sa requête soit exaucée, le fait de demeurer dans la maison de D.ieu doit donc
recevoir différentes formes spécifiques (Likouteï Si’hot, tome 9, page 171). En outre, David
demande “ une chose ” parce qu’il est attaché au D.ieu unique. De ce fait, ses requêtes sont
uniquement l’accomplissement de la Volonté de D.ieu (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 2, page
326). Cette unité se révèle en particulier, au sein de la personnalité humaine, par le don de soi, qui
met en relation l’essence de l’âme avec ses stades révélés (Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 5,
page 346).
(8) Ce verset fait allusion à la prière, qui est une quête de D.ieu, “ le service de D.ieu du coeur ”
(Séfer Ha Maamarim Meloukat, tome 3, page 281).
(11) Lorsque je trébuche, mes ennemis se réjouissent, car ils pensent qu’ils auront, désormais, la
main haute (Metsoudat David).

Source : http://www.loubavitch.fr

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa 
continuité pour mieux vous servir et mettre un 
outil puissant à la portée de notre 
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la 
Réfouah Shélémah d'un proche 
ou de l'une de vos connaissances. 
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 

******
Copyright ©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html

Toutes copies sont interdites.
Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.