Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :059
-Aller au psaume suivant :060
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire en 30 jours- En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Ecouter le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
  pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume exclusif choisi et sur leTableau Général.

Vous pouvez recevoir un email de rappel 15 jours avant la date hébraique, sous demande seulement.

Chaque Psaume est attribué 1 seul fois.

Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact


Actuellement en


  Vous presente l'un des livres les plus
   PERFORMANT  pour  la  lecture en
       PHONETIQUE SIMPLIFIE
Actuellement en

Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou par telephone 

Téléphone en France  : 

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 58 334 1176

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73

******
Vos DONS.......
Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! Donnez et nous livrons.


******
*
Téhilim 59-
59 פרק 

Second livre des Téhilim.                       Psaumes 042 à 072
ספר שני
. .
Lecture du mardi.                                     Psaumes 051 à 072
 יום שלישי
. .
Lecture du 10e jour du mois.                Psaumes 055 à 059
י'  לחודש
   Signification Contre le mauvais penchant
Contre le manque de volonté.

    Note : La lecture de ce Psaume en hebreu sur un telephone portable ne peut pas etre traduit
                  en francais avce un sens convenable. Pour la traduction de ce Psaume cliquez :   ici

א לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת, לְדָוִד מִכְתָּם: 
בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל;וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת, לַהֲמִיתוֹ. 
ב הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי; מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי. 
ג הַצִּילֵנִי, מִפֹּעֲלֵי אָוֶן; וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי.
ד כִּי הִנֵּה אָרְבוּ, לְנַפְשִׁי-- יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים
;לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי יְהוָה. 
ה בְּלִי-עָו‍ֹן, יְרֻצוּן וְיִכּוֹנָנוּ; עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה.
ו וְאַתָּה יְהוָה-אֱלֹהִים צְבָאוֹת,
 אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל-- הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל-הַגּוֹיִם;
אַל-תָּחֹן כָּל-בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה. 
ז יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
ח הִנֵּה, יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם--חֲרָבוֹת,
בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם: כִּי-מִי שֹׁמֵעַ. 
ט וְאַתָּה יְהוָה, תִּשְׂחַק-לָמוֹ; תִּלְעַג, לְכָל-גּוֹיִם. 
י עֻזּוֹ, אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה: כִּי-אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי.
 יא אֱלֹהֵי חסדו(חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי; אֱלֹהִים,
 יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי.
יב אַל-תַּהַרְגֵם, פֶּן יִשְׁכְּחוּ עַמִּי-
-הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ, וְהוֹרִידֵמוֹ: מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי. 
יג חַטַּאת-פִּימוֹ, דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ:
וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם; וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ. 
יד כַּלֵּה בְחֵמָה, כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ:וְיֵדְעוּ--
כִּי-אֱלֹהִים, מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב; לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה. 
טו וְיָשֻׁבוּ לָעֶרֶב, יֶהֱמוּ כַכָּלֶב; וִיסוֹבְבוּ עִיר.
טז הֵמָּה, ינועון (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל—
אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ.
יז וַאֲנִי, אָשִׁיר עֻזֶּךָ-- וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר,
חַסְדֶּךָ:כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי; 
וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר-לִי. 
יח עֻזִּי, אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה:
 כִּי-אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי.

  

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Pérék 59-  Téhilim 59

059:01: Lamnatséa'h  Âl–Tach’hèt   LéDavid Mikhtam, Bichloa'h Sha’oul, 
              Vayichmérou ‘Éte-HaBayit Lahamyto: 
059:02:Hatsylény  Mé’oyévaï |’Élo-haï,  Mimitekomemaï  Téssagvény :
059:03:Hatsylény Mipoâléi ‘Avène, Oumé’anchéi Damym Hochyêny: 
059:04:Quy  Hiné ‘Arvou  Lénafchy, Yagourou  Âlaï Âzym, Lo’-Fichîi 
               Vélo’-’Hatha’ty ‘Ado-Naï: 

059:05:Bly-Âvone,  Yéroutsoun  Véyiqonanou,   Ôurah  Likra’ty  Our’éh: 
059:06:Vé’atah ‘Ado-Naï ’Élo-hym | Tséva’ot ‘Élo-héi Yisraël, Hakytsah Lifkod 
               Qol-Hagoyim, ‘Al-Ta’hone Qol-Bogdéi ‘Avèn Sélah: 
059:07:Yachouvou Laêrèv, Yèhèmou Khaqalèv, Vyssovévou  Îyr: 
059:08:Hinéh | Yabiôun Béfyhèm 'Haravot Béssiftotéihèm, Quy-My   Choméâ: 

059:09:Vé’atah ‘Ado-Naï Tis'hak-Lamo, Tileâg Lékhol----Goyim: 
059:10: Ôuzo ’Éléikha ‘Échmorah, Quy-’Élo-hym Misgaby: 
059:11: ‘Élo-héi 'Hasdy Yékadmény ’Élo-hym Yar’ény Véchoreraï: 
059:12:‘Al-Taharguèm | Pèn-Yichqé’hou Âmy, Hanyêmo Vé’héilékha Véhorydémo,
               Maguinénou ‘Ado-Naï: 

059:13:'Hatha’t-Pymo Dévar-Séfatéimo Véyilakhdou Vigu’onam, 
              Oumé’alah   Oumiqa'hach   Yéssapérou : 
059:14:Qaléh  Vé'hémah,  Qaléh,  Vé’éinémo Véyédôu  Quy-‘Élo-him Moshél 
              BéYaâkov    Lé’afséi     Ha’arèts    Sèlah: 
059:15:Véyachouvou   Laêrèv,  Yèhèmou  Khaqalèv Vissovévou   Îyr: 

059:16: Hémah Yényôun Lé’èkhol, ‘Im-Lo’ Yisbéôu  Vayalynou: 
059:17: Va’any | ‘Ashir Ôuzèkha, Va’aranèn Labokèr 'Hassdékha  Quy-Hayiita
              Missgav     Ly,    Oumanoss,     Béyom   Tsar-Ly: 
059:18:Ôuzy ‘Éléikha ‘Azamrah, Quy-‘Élo-hym  Missgaby ‘Élo-héi ‘Hasdy : 
 

**Note de lecture :
 (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
  ח  = Se prononce : R gutural aspiré             Nous l'écrivons :... ....'H - Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
  ה =Ne se prononce pas . C'est un " h "    Nous l'écrivons :     ..    H    Ex :   Néssah = (néssa)
  כ=(Sans point). Se prononce R Gutural .     Nous l'écrivons :  ...     KH Ex :   Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons : .........R

 *cyber-contact.com*

Traduction française  
Téhilim 59

(1) Au chef des chantres, pour ne pas détruire, de David, Mi’htam, lorsque Chaoul envoya des hommes qui gardèrent sa maison pour le tuer. 
(2) Mon D.ieu, sauve-moi de mes ennemis, protège-moi de ceux qui se dressent contre moi. Renforce-moi contre ceux qui s’en prennent à moi. 
(3) Viens-moi en aide contre ceux qui font le mal et délivre-moi de ceux qui ont soif de sang. 
(4) Car, voici, ils ont tendu un piège contre ma personne. Des hommes effrontés se réunissent contre moi. Or, je n’ai pas péché et je n’ai pas commis de faute envers eux, Eternel. 
(5) Sans que j’ai mal agi contre eux, ils courent et ils se préparent à lutter contre moi. De ce fait, réveille-Toi, viens vers moi et observe. 
(6) Et, Toi, Eternel, D.ieu des armées, D.ieu d’Israël, éveille-Toi et souviens-Toi de tous ces peuples. N’aie jamais pitié de ceux qui font le mal. 
(7) Au soir, ils s’en reviennent, aboient comme des chiens et entourent la ville. 
(8) Voici, ils l’expriment par leur bouche, ils ont des glaives aux lèvres car, se disent-ils en leur cœur, qui pourrait les entendre ? 
(9) Mais, Toi, Eternel, Tu Te moques d’eux, Tu Te ris de toutes ces nations. 
(10) Du fait de la puissance de Chaoul, je T’attends, car D.ieu est ma forteresse. 
(11) D.ieu de mon bienfait, viens au-devant de moi. Que D.ieu me permette d’observer la chute de mes adversaires. 
(12) Ne les tue pas, de peur que mon peuple oublie. Fais-leur perdre leur prospérité, par Ta force. Provoque leur chute, notre Bouclier, D.ieu Tout-Puissant, 
(13) à cause de la faute de leur bouche, des paroles de leurs lèvres. Qu’ils tombent dans le piège de leur propre arrogance ! Que les autres relatent leurs mensonges et leurs parjures pour en tirer une leçon ! 
(14) Anéantis-les dans Ta colère, anéantis-les et qu’ils n’existent plus ! Ainsi, ils sauront que D.ieu règne sur Yaakov, jusqu’aux extrémités de la terre, pour l’éternité. (15) Et, au soir, qu’ils s’en reviennent, qu’ils aboient comme des chiens et qu’ils entourent la ville ! 
(16) Qu’ils rôdent pour pouvoir manger et s’ils ne sont pas rassasiés, qu’ils se plaignent ! 
(17) Quant à moi, je chanterai Ta puissance. Au matin, je célébrerai Ton bienfait, car Tu as été ma forteresse et mon refuge, au jour de ma détresse. 
(18) Toi Qui es ma Puissance, c’est Toi que jecélèbre, car D.ieu est ma citadelle, le D.ieu de mon bienfait. 

*cyber-contact.com**Source : http://www.loubavitch.fr *

Commentaires  
Téhilim 59

Ce Psaume évoque un grand miracle qui fut accompli pour David, lorsque Chaoul envoya des soldats dans sa maison dans le but de le tuer, mais qu’il parvint à s’échapper par la fenêtre, sans que les gardes s’en aperçoivent. Ce Psaume comporte des prières, des supplications,de profondes requêtes, formulées par David à l’époque. 

(1) Le Mi’htam est un Psaume qui était particulièrement précieux au roi David et celui-ci est une prière pour que D.ieu le sauve de la destruction. En effet, Chaoul plaçait des gardes devant sa maison, chaque nuit, afin de le tuer au matin (Metsoudat David). 

(7) Pendant la journée, ces hommes vont dénoncer David à Chaoul et, la nuit, ils gardent sa maison pour l’empêcher de s’enfuir. En outre, quand David tenta de s’échapper, ils entourèrent la ville pour le trouver (Metsoudat David). 

(12) Si ces ennemis mourraient, leur châtiment serait bien vite oublié. Ils doivent donc perdre leur prospérité, afin que leur punition se prolonge et qu’elle serve d’exemple (Metsoudat David). 

 *Source : http://www.loubavitch.fr *

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa continuité pour mieux vous servir et mettre un outil puissant à la portée de notre communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la Réfouah Shélémah d'un proche ou de l'une de vos connaissances.
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 
Toutes copies sont interdites.


2001-2020 ©®