Les Psaumes de David en phonetique , les Tehilim en hebreu et en francais. Le Tikoun Haclali.
Cyber-Contact.com
-
TABLEAU de BORD
-Vous êtes sur le Téhilim :009
-Aller au psaume suivant :010
-Liste des 150 Psaumes.
-Lire les Téhilim en 30 jours
       En Hebreu
-Significations des Téhilim.
-Lire le Tikoun Haklali.
-Lecture  chaîne de Téhilim
-Tehilim Pour TSAHAL
-Inscrire le nom d'un proche
     pour sa Réfouah Shélémah
-Askarah - Yahrtzeit- Guides
-Calcul de la date de l'Askarah
-Contactez nous
-

 
Pour ne jamais oublier...

Merçi à nos fidèles lecteurs de lire ce Psaume pour l'élévation de l'âme de 
-

Pour accéder au tableau général, cliquez sur la plaque.
RESERVEZ une PLAQUE
COMMEMORATIVE.
Dédiez une plaque commemorative en souvenir d'un défunt et réservez dans les psaumes disponibles,celui que vous préferez. La PLAQUE sera placée sur
la page du Psaume et sur le Tableau 
Général. Vous recevrez un email de rappel 15 jours avant la date hébraique
Chaque Psaume est attribué une seule fois.
Pour découvrir le TABLEAU des PLAQUES COMMEMORATIVES :

Pour INFO et RESERVER une plaque:

 
Nos livres online. 
Editions Cyber-Contact




Pour acheter le livre des Psaumes,
deux possibilites : 

ou le..


* de France

Téléphone en Israël   : 
+ 972 (0) 52 4307 189

Phone USA : 
+1   (786)  233 71 73


 

Une autre façon de donner..offrez !

Les PSAUMES de DAVID sont 
d'une grande puissance ! 
Participez à leurs diffusions auprès 
d'un public  en ISRAEL ne maitrisant pas l'hébreu !!! 

Donnez et nous livrons.


Premier Livre  -  Tehilim - Pérek - Psaume :  009 -
Premier livre des Téhilim.          Psaumes 001 à 041
ספר ראשון
. .
Lecture du dimanche.               Psaumes 001 à 029
יום ראשון
. .
Lecture du 1er jour du mois.    Psaumes 001 à 009
א'  לחודש

   Signification - Pour un enfant malade. 
 פרק ט
א-- לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן; מִזְמוֹר לְדָוִד
ב-- אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ
ג-- אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן
ד-- בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ
ה-- כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק
ו-- גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד
ז-- הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת—לָנֶצַח
וְעָרִים נָתַשְׁתָּ--אָבַד זִכְרָם הֵמָּה
ח-- וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ
ט-- וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים
י-- וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה
יא-- וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה
יב-- זַמְּרוּ--לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו
יג-- כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים עֲנָוִים 
יד-- חָנְנֵנִי יְהוָה--רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת
טו-- לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ
בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן--אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ
טז-- טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם
יז-- נוֹדַע, יְהוָה--מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע
הִגָּיוֹן סֶלָה
יח-- יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים
יט-- כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן
תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד
כ-- קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ
כא-- שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה--לָהֶם: יֵדְעוּ
גוֹיִם--אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה

 

*cyber-contact.com*
  Translittération  
Perek 09-  Tehilim 09

009:01:  Lamnatséa’h     Âlmout      Labène.     Mizmor    LéDavid:

009:02:  ‘Odéh    ‘Ado-Naï     Békhol  Liby    ‘Assaprah      Qol- Nifle’otéikha: 

009:03:  ‘Ésmé’hah    Vé’éêltsah    Vakh   ‘Azamrah    Chimkha   Êlione: 

009:04:  Béchouv-‘Oyevaï  ‘A’hor  Yiqachlou Vé’yovédou Mipanéikha: 

009:05:  Quy-Âssyta  Michpathy  Védyny, Yachavta  Lékhissé’ Choféth  Tsèdèk : 

009:06:  Gaârta    Goyim   ‘Ibadeta    Rashâ    Chémam  Ma’hyta Léôlam Vaêd: 

009:07:  Ha’oyév  |  Tamou ‘Horavote  Lanétsa’h  Véârym Natachta   ‘Avad 
             Zikheram       Hémah: 
009:08:  Va‘Ado-Naï    Léôlam  Yéchèv    Qonéne   Lamichpath   Quiss’o :  

009:09:  Véhou’       Yichpoth - Tévèl    Bétsédèk    Yadyne  Lé’oumym  
             Béméicharym: 
009:10:  Vyhy  ‘Ado-Naï  Misgav  Ladakh,  Misgav  Léîtot Batsarah:  

009:11:  Véyivethe’hou  Vékha  Yodêi  Chémékha,  Quy  Lo’-Âzavta      
             Dorchéikha     ‘Ado-Naï: 
009:12:  Zamrou  La’Ado-Naï  Yochèv  Tsyon  Haguydou Vaâmym   Âlylota(i)v: 

009:13:  Quy-Dorèch  Damym  ‘Otam Zakhar,  Lo’-Chakha’h Tsaâkat   Ânavym:  

009:14:  ‘Hanenény  ‘Ado-Naï,  Ré’éh  Ônéyii  Misné’aï, Méromémy  
              Michaâréi  Mavét: 
009:15:  Lémaâne ‘Assaprah  Qol-Tehilatéikha  Béchaâréi  Vat-Tsyon,    
            ‘Aguylah     Bychouâtékha: 
009:16:  Thaveôu  Goyim  Bécha’hat  Âssou,  Béréchèt-Zou Thamanou  
             Nilquedah      Raglam: 
009:17:  Nodâ  | ‘Ado-Naï, Michpath  Âssah  Béfoâl  Qapa(i)v Nokéch      
             Rashâ,       Higa_ione       Sélah:  
009:18:  Yachouvou  Réshaîim  Lich’olah,  Qol-Goyim Chékhé’héi     ‘Élo-hym: 

009:19:  Quy  Lo’ Lanétsa’h Yishakha’h ‘Évione, Tikvate Âniyiim  To’vad  Laâd: 

009:20:  Koumah ‘Ado-Naï ‘Al-Yaôz  ‘Énoch, Yichafthou Goyim  Âl- Panéikha : 

009:21:  Chytah ‘Ado-Naï  |  Morah Lahèm Yédeôu Goyim ‘Énoch   Hémah   Sélah:

**Note de lecture :
  (i)= ne se prononce pas- juste indique la presence du Youd.
    ח  = Se prononce : R gutural aspiré           Nous l'écrivons :  'H -     Ex :   Ziv’héi = (ziv-rré)
   ה  = Ne se prononce pas . C'est un " h "   Nous l'écrivons :   H       Ex :   Néssah = (néssa)
   כ  =(Sans point). Se prononce R Gutural .Nous l'écrivons :   KH   Ex :  Vakh = (varr)
  ר = Se prononce : R , comme ROSE           Nous l'écrivons :   R 

 *cyber-contact.com*

    Traduction française  
Psaume de David 9-  Tehilim 9

009:01 -Au chef des chantres. Sur ''Meurs pour le fils''. Psaume de David.
009:02 -Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
009:03 -Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, 
            D-  Très Haut!
009:04 -Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
009:05- Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
009:06 -Tu châties les nations, tu détruis le méchant, 
            Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
009:07 - Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! 
             Leur souvenir est anéanti.
009:08 - L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
009:09 - Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
009:10 - L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
009:11 - Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi.
             Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
009:12 - Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
009:13 - Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
009:14 - Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis,
             Enlève-moi des portes de la mort,
009:15 - Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion,
             Et que je me réjouisse de ton salut.
009:16 - Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite,
             Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
009:17 - L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains.
           - Jeu d'instruments. Pause.
009:18 - Les méchants se tournent vers le séjour des morts, 
             Toutes les nations qui oublient Dieu.
009:19 - Car le malheureux n'est point oublié à jamais, 
             L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
009:20 - Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! 
             Que les nations soient jugées devant ta face!
009:21 -Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! 

*cyber-contact.com*

    Commentaires  

(1) Laben était un roi qui menaçait Israël, pendant le règne de David (Rachi). Mais, le vrai nom de ce roi était Galit, de la même étymologie que Galout, l’exil. Ainsi, ce que dit ce Psaume s’applique aussi au présent exil (Yaabets).

(9) Le jugement de D.ieu, bien qu’il soit un acte de rigueur, suscite la joie, car il permet de constater Sa révélation au sein de la matière du monde (Séfer Ha Maamarim 5672, page 1107).

(11) Elokim, de la même valeur numérique que Ha Téva, la nature, est le Nom qui décrit la
révélation de D.ieu au sein des phénomènes naturels. Toutefois, “ ceux qui connaissent Ton Nom ” savent que D.ieu est aussi Avaya, contraction de Haya, Hové, Ihyé, “ Il a été, Il est, Il sera ”, à un stade qui transcende la nature (Yohel Or).

(18) La tombe désigne ici l’enfer. En effet, tout comme le défunt repose dans la tombe, l’enfer est la place naturelle de l’impie (Metsoudat David).

Source : http://www.loubavitch.fr

 *cyber-contact.com*

Si vous avez aimé nos pages, participez à sa 
continuité pour mieux vous servir et mettre un 
outil puissant à la portée de notre 
communauté francophone.....
Merçi de votre générosité.....
Si vous avez une demande pour la 
Réfouah Shélémah d'un proche 
ou de l'une de vos connaissances. 
C'est un service Gratuit - 
Présence minimum de 4 mois. 

******
Copyright ©2001-2017
www.cyber-contact.com/tehilim.html

Toutes copies sont interdites.
Seuls les copies-coller, sous format jpeg ( photos sont autorises )
avec la mention de " Cyber Contact.com.
Dans ce cas, contactez nous pour recevoir les dernieres modifications.